Exode 5.7 Vous ne donnerez plus, comme auparavant, de paille à ce peuple pour faire leurs briques : mais qu’ils en aillent chercher eux-mêmes.
David Martin
Exode 5.7 Vous ne donnerez plus de paille à ce peuple pour faire des briques, comme auparavant ; [mais] qu’ils aillent, et qu’ils s’amassent de la paille.
Ostervald
Exode 5.7 Vous ne donnerez plus de paille au peuple pour faire les briques, comme auparavant ; qu’ils aillent eux-mêmes, et qu’ils s’amassent de la paille.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 5.7Vous ne donnerez plus de paille au peuple pour faire des briques, comme hier et avant-hier ; qu’ils aillent eux-même pour se ramasser de la paille ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 5.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 5.7Désormais ne fournissez plus de paille au peuple pour faire des briques, comme ci-devant ; qu’ils aillent eux-mêmes se ramasser de la paille.
Bible de Lausanne
Exode 5.7Vous ne continuerez pas à donner de la paille au peuple pour faire les briques, comme hier et avant-hier ; qu’ils aillent eux-même recueillir de la paille.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 5.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 5.7 Vous ne continuerez pas à donner de la paille au peuple pour faire des briques, comme auparavant ; qu’ils aillent eux-mêmes, et qu’ils se ramassent de la paille.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 5.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 5.7 Vous ne donnerez plus de paille aux gens pour faire les briques, comme on l’a fait jusqu’ici ; ils iront eux-mêmes ramasser la paille qu’il leur faut.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 5.7 « Vous ne fournirez plus, désormais, de la paille au peuple pour la préparation des briques comme précédemment : ils iront eux-mêmes faire leur provision de paille.
Glaire et Vigouroux
Exode 5.7Vous ne donnerez plus, comme auparavant, de paille à ce peuple pour faire les briques, mais qu’ils en aillent chercher eux-mêmes (du chaume).
Bible Louis Claude Fillion
Exode 5.7Vous ne donnerez plus, comme auparavant, de paille à ce peuple pour faire les briques, mais qu’ils en aillent chercher eux-mêmes.
Louis Segond 1910
Exode 5.7 Vous ne donnerez plus comme auparavant de la paille au peuple pour faire des briques ; qu’ils aillent eux-mêmes ramasser de la paille.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 5.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 5.7 « Vous ne donnerez plus, comme on l’a fait jusqu’ici, de paille au peuple pour faire des briques ; qu’ils aillent eux-mêmes ramasser de la paille.
Bible Pirot-Clamer
Exode 5.7Vous ne fournirez plus au peuple de la paille pour la fabrication des briques comme précédemment ; qu’ils aillent eux-mêmes se ramasser de la paille.
Bible de Jérusalem
Exode 5.7"Ne continuez plus à donner de la paille hachée au peuple pour mouler les briques, comme hier et avant-hier ; qu’ils aillent eux-mêmes ramasser la paille qu’il leur faut.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 5.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 5.7 Vous ne donnerez plus comme auparavant de la paille au peuple pour faire des briques ; qu’ils aillent eux-mêmes ramasser de la paille.
Bible André Chouraqui
Exode 5.7« Ne continuez pas à donner du chaume au peuple, pour briqueter les briques, comme hier et avant-hier. Ils iront eux-mêmes chaumer pour eux du chaume. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 5.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 5.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 5.7“Vous ne leur donnerez plus de paille pour fabriquer les briques, comme vous le faisiez jusqu’ici. Ils iront eux-mêmes ramasser la paille.
Segond 21
Exode 5.7 « Vous ne donnerez plus comme avant de la paille au peuple pour faire des briques. Ils iront eux-mêmes ramasser de la paille.
King James en Français
Exode 5.7 Vous ne continuerez pas à donner de paille au peuple pour faire les briques, comme auparavant; qu’ils aillent eux-mêmes, ramasser de la paille.