Proverbes 5.10 de peur que ces étrangers ne s’enrichissent de vos biens, et que vos travaux ne passent en la maison d’un autre ;
David Martin
Proverbes 5.10 De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain ;
Ostervald
Proverbes 5.10 De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 5.10De peur que des étrangers ne se rassasient de ta force, et que ton labeur ne vienne dans la maison de l’étranger ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 5.10pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n’aille pas en maison étrangère ;
Bible de Lausanne
Proverbes 5.10de peur que d’autres ne se rassasient de ta force, et que tes labeurs ne passent dans la maison d’un inconnu,
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 5.10 de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger ;
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 5.10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et que le fruit de tes peines ne passe dans la maison d’autrui ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 5.10 Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 5.10de peur que ces (des) étrangers ne s’enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d’un autre,
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 5.10de peur que ces étrangers ne s’enrichissent de tes biens, et que le fruit de tes travaux ne passe dans la maison d’un autre,
Louis Segond 1910
Proverbes 5.10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 5.10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui ;
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 5.10De peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, - et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui.
Bible de Jérusalem
Proverbes 5.10que ton bien n’engraisse des étrangers, que le fruit de ton labeur n’aille à des inconnus,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 5.10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui ;
Bible André Chouraqui
Proverbes 5.10Que des étrangers ne se rassasient pas de ta force, de tes peines dans la maison de l’exotique.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 5.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 5.10Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!
Segond 21
Proverbes 5.10 sinon des étrangers se rassasieront de ton bien et du produit de ton travail dans la maison d’un autre ;
King James en Français
Proverbes 5.10 De peur que des étrangers ne se remplissent de ton bien, et que le fruit de tes labeurs ne soit dans la maison d’un étranger;