Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 5.19

Comparateur biblique pour Proverbes 5.19

Lemaistre de Sacy

Proverbes 5.19  Qu’elle vous soit comme une biche très-chère, et comme un faon très-agréable : que sa douceur vous enivre en tout temps, et que son amour soit toujours votre joie.

David Martin

Proverbes 5.19  [Comme] d’une biche aimable, et d’une chevrette gracieuse ; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour ;

Ostervald

Proverbes 5.19  Comme d’une biche aimable et d’une chèvre gracieuse ; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 5.19  Cette biche (pleine) d’amour, cette gazelle (pleine) de grâce ; que ses charmes t’enivrent de tout temps, que son amour te transporte toujours.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 5.19  biche aimable, gazelle gracieuse : que son sein t’enivre toujours, et de son amour sois constamment épris !

Bible de Lausanne

Proverbes 5.19  biche des amours et chevrette pleine de grâce ; que ses attraits{ses mamelles.} t’enivrent en tout temps ; sois constamment entraîné par son amour.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 5.19  biche des amours, et chevrette pleine de grâce ; que ses seins t’enivrent en tout temps ; sois continuellement épris de son amour.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 5.19  Biche aimable, gracieuse gazelle, que ses charmes t’enivrent toujours ! Sois sans cesse épris de son amour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 5.19  Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse !

Glaire et Vigouroux

Proverbes 5.19  Qu’elle te soit (comme) une biche très chère, et comme un faon plein de grâce (très agréable). Que ses mamelles (charmes) t’enivrent en tout temps ; que son amour fasse à jamais tes délices.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 5.19  Qu’elle te soit comme une biche très chère, et comme un faon plein de grâce. Que ses mamelles t’enivrent en tout temps; que son amour fasse à jamais tes délices.

Louis Segond 1910

Proverbes 5.19  Biche des amours, gazelle pleine de grâce : Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 5.19  Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour !

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 5.19  Biche charmante, gracieuse gazelle, - qu’elle s’entretienne toujours avec toi ; - que ses charmes t’enivrent en tout temps, - sois épris toujours de son amour.

Bible de Jérusalem

Proverbes 5.19  biche aimable, gracieuse gazelle ! En tout temps que ses seins t’enivrent, sois toujours épris de son amour !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 5.19  Biche des amours, gazelle pleine de grâce : Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.

Bible André Chouraqui

Proverbes 5.19  biche d’amour, bouquetin de grâce, ses seins te raviront en tout temps ; de son amour, sois toujours épris.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 5.19  biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!

Segond 21

Proverbes 5.19  biche des amours, gazelle pleine de grâce ! Que ses seins te rassasient constamment, enivre-toi sans cesse de son amour !

King James en Français

Proverbes 5.19  Qu’elle soit comme la biche aimante, et chevrette gracieuse; que ses seins te rassasient en tout temps; et sois continuellement épris de son amour.

La Septante

Proverbes 5.19  ἔλαφος φιλίας καὶ πῶλος σῶν χαρίτων ὁμιλείτω σοι ἡ δὲ ἰδία ἡγείσθω σου καὶ συνέστω σοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν γὰρ τῇ ταύτης φιλίᾳ συμπεριφερόμενος πολλοστὸς ἔσῃ.

La Vulgate

Proverbes 5.19  cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 5.19  אַיֶּ֥לֶת אֲהָבִ֗ים וְֽיַעֲלַ֫ת־חֵ֥ן דַּ֭דֶּיהָ יְרַוֻּ֣ךָ בְכָל־עֵ֑ת בְּ֝אַהֲבָתָ֗הּ תִּשְׁגֶּ֥ה תָמִֽיד׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 5.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.