Proverbes 5.19 Qu’elle vous soit comme une biche très-chère, et comme un faon très-agréable : que sa douceur vous enivre en tout temps, et que son amour soit toujours votre joie.
David Martin
Proverbes 5.19 [Comme] d’une biche aimable, et d’une chevrette gracieuse ; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour ;
Ostervald
Proverbes 5.19 Comme d’une biche aimable et d’une chèvre gracieuse ; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 5.19Cette biche (pleine) d’amour, cette gazelle (pleine) de grâce ; que ses charmes t’enivrent de tout temps, que son amour te transporte toujours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 5.19biche aimable, gazelle gracieuse : que son sein t’enivre toujours, et de son amour sois constamment épris !
Bible de Lausanne
Proverbes 5.19biche des amours et chevrette pleine de grâce ; que ses attraits{ses mamelles.} t’enivrent en tout temps ; sois constamment entraîné par son amour.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 5.19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce ; que ses seins t’enivrent en tout temps ; sois continuellement épris de son amour.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 5.19 Biche aimable, gracieuse gazelle, que ses charmes t’enivrent toujours ! Sois sans cesse épris de son amour.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 5.19 Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse !
Glaire et Vigouroux
Proverbes 5.19Qu’elle te soit (comme) une biche très chère, et comme un faon plein de grâce (très agréable). Que ses mamelles (charmes) t’enivrent en tout temps ; que son amour fasse à jamais tes délices.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 5.19Qu’elle te soit comme une biche très chère, et comme un faon plein de grâce. Que ses mamelles t’enivrent en tout temps; que son amour fasse à jamais tes délices.
Louis Segond 1910
Proverbes 5.19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce : Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 5.19 Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour !
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 5.19Biche charmante, gracieuse gazelle, - qu’elle s’entretienne toujours avec toi ; - que ses charmes t’enivrent en tout temps, - sois épris toujours de son amour.
Bible de Jérusalem
Proverbes 5.19biche aimable, gracieuse gazelle ! En tout temps que ses seins t’enivrent, sois toujours épris de son amour !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 5.19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce : Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
Bible André Chouraqui
Proverbes 5.19biche d’amour, bouquetin de grâce, ses seins te raviront en tout temps ; de son amour, sois toujours épris.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 5.19biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!
Segond 21
Proverbes 5.19 biche des amours, gazelle pleine de grâce ! Que ses seins te rassasient constamment, enivre-toi sans cesse de son amour !
King James en Français
Proverbes 5.19 Qu’elle soit comme la biche aimante, et chevrette gracieuse; que ses seins te rassasient en tout temps; et sois continuellement épris de son amour.