Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 5.22

Comparateur biblique pour Proverbes 5.22

Lemaistre de Sacy

Proverbes 5.22  Le méchant se trouve pris dans son iniquité, et il est lié par les chaînes de ses péchés.

David Martin

Proverbes 5.22  Les iniquités du méchant l’attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.

Ostervald

Proverbes 5.22  Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 5.22  L’impie, ses iniquités l’enveloppent, et il est enchaîné dans les liens de son péché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 5.22  L’impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.

Bible de Lausanne

Proverbes 5.22  Les iniquités du méchant le saisiront et il sera retenu par les cordes de son péché.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 5.22  Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché ;

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 5.22  Le méchant sera saisi par ses iniquités, Il sera pris par le filet de son péché.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 5.22  L’impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 5.22  L’impie est pris dans ses iniquités, et il est lié par les chaînes de ses (propres) péchés.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 5.22  L’impie est pris dans ses iniquités, et il est lié par les chaînes de ses péchés.

Louis Segond 1910

Proverbes 5.22  Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 5.22  Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 5.22  Ses propres iniquités le retiennent captif ; - il est saisi par les liens de son péché.

Bible de Jérusalem

Proverbes 5.22  Le méchant est pris à ses propres méfaits, dans les liens de son péché il est capturé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 5.22  Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.

Bible André Chouraqui

Proverbes 5.22  Ses torts prennent le criminel, il y est suspendu aux ordres de sa faute.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 5.22  Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.

Segond 21

Proverbes 5.22  Le méchant est prisonnier de ses propres fautes, il est retenu par les liens de son péché.

King James en Français

Proverbes 5.22  Les iniquités du méchant le saisiront, et il sera retenu par les cordes de ses péchés;

La Septante

Proverbes 5.22  παρανομίαι ἄνδρα ἀγρεύουσιν σειραῖς δὲ τῶν ἑαυτοῦ ἁμαρτιῶν ἕκαστος σφίγγεται.

La Vulgate

Proverbes 5.22  iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 5.22  עַֽוֹונֹותָ֗יו יִלְכְּדֻנֹ֥ו אֶת־הָרָשָׁ֑ע וּבְחַבְלֵ֥י חַ֝טָּאתֹ֗ו יִתָּמֵֽךְ׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.