Ecclésiaste 5.3 Si vous avez fait un vœu à Dieu, ne différez point de vous en acquitter : car la promesse infidèle et imprudente lui déplaît. Mais accomplissez tous les vœux que vous aurez faits.
David Martin
Ecclésiaste 5.3 Car [comme] le songe vient de la multitude des occupations ; ainsi la voix des fous sort de la multitude des paroles.
Ostervald
Ecclésiaste 5.3 Car, comme le songe naît de la multitude des occupations, ainsi la voix des fous se fait connaître par la multitude des paroles.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ecclésiaste 5.3Lorsque tu fais un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il (Dieu) ne se complaît pas aux insensés ; ce dont tu as fait vœu, acquitte- (le).
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ecclésiaste 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ecclésiaste 5.3Quand tu fais à Dieu un vœu, ne tarde pas de l’accomplir ! Car Il ne prend aucun plaisir aux insensés ; accomplis ce dont tu as fait vœu.
Bible de Lausanne
Ecclésiaste 5.3Lorsque tu auras voué un vœu à Dieu, ne renvoie pas de l’accomplir ; car il ne prend pas plaisir aux insensés. Accomplis le vœu que tu as fait.
Nouveau Testament Oltramare
Ecclésiaste 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ecclésiaste 5.3 Car le songe vient de beaucoup d’occupations, et la voix du sot de beaucoup de paroles.
Nouveau Testament Stapfer
Ecclésiaste 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ecclésiaste 5.3 Car de la multitude des occupations viennent les rêves, et de la multitude des paroles les propos insensés.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ecclésiaste 5.3 Car les songes naissent de l’abondance des soucis, Et la voix du sot se reconnaît à l’abondance de ses paroles.
Glaire et Vigouroux
Ecclésiaste 5.3Si tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir ; car la promesse infidèle et insensée lui déplaît ; mais accomplis tous les vœux que tu as faits.
Bible Louis Claude Fillion
Ecclésiaste 5.3Si tu as fait un voeu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir; car la promesse infidéle et insensée Lui déplaît; mais accomplis tous les voeux que tu as faits.
Louis Segond 1910
Ecclésiaste 5.3(5.2) Car, si les songes naissent de la multitude des occupations, la voix de l’insensé se fait entendre dans la multitude des paroles.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ecclésiaste 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ecclésiaste 5.3 Lorsque tu fais un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il n’y a pas de faveur pour les insensés : ce que tu voues, accomplis-le.
Bible Pirot-Clamer
Ecclésiaste 5.3Car les songes naissent de la multitude des occupations, et les propos insensés de la multitude des paroles.
Bible de Jérusalem
Ecclésiaste 5.3Si tu fais un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car Dieu n’aime pas les insensés. Ton vœu, accomplis-le.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ecclésiaste 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ecclésiaste 5.3 Lorsque tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il n’aime pas les insensés : accomplis le vœu que tu as fait.
Bible André Chouraqui
Ecclésiaste 5.3Quand tu voues un vœu à Elohîms, ne tarde pas à le payer, car nul ne désire les fous. Paie ce que tu as voué.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ecclésiaste 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ecclésiaste 5.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ecclésiaste 5.3Si tu as fait à Dieu une promesse, ne tarde pas à l’accomplir, car Dieu n’aime pas les sots: si tu l’as promis, fais-le.
Segond 21
Ecclésiaste 5.3 Lorsque tu as fait un vœu à Dieu, ne tarde pas à l’accomplir, car il n’aime pas les hommes stupides. Accomplis le vœu que tu as fait !
King James en Français
Ecclésiaste 5.3 Car, comme un rêve naît de la multitude des occupations, ainsi la voix des fous se fait connaître par la multitude des paroles.