Esaïe 5.11 Malheur à vous qui vous levez dès le matin pour vous plonger dans les excès de la table, et pour boire jusqu’au soir, jusqu’à ce que le vin vous échauffe par ses fumées !
David Martin
Esaïe 5.11 Malheur à ceux qui se lèvent de bon matin, qui recherchent la cervoise, qui demeurent jusqu’au soir, et jusqu’à ce que le vin les échauffe.
Ostervald
Esaïe 5.11 Malheur à ceux qui se lèvent de grand matin pour courir après la boisson forte, et qui bien avant dans la nuit sont échauffés par le vin !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 5.11Malheur (à) ceux qui de bon matin courent après la boisson forte, et qui tard dans la soirée sont enflammés par le vin.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 5.11Malheur à ceux qui, debout dès le matin, courent après la cervoise, et veillent bien avant dans la nuit, échauffés par le vin !
Bible de Lausanne
Esaïe 5.11Malheur à ceux qui de lèvent de bon matin pour courir après la boisson enivrante, qui s’attardent jusqu’au crépuscule, échauffés par le vin.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 5.11 Malheur à ceux qui, se levant de bonne heure, courent après la boisson, et qui, s’attardant jusqu’à la brune, sont enflammés par le vin.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 5.11 Malheur à ceux qui se lèvent de bon matin pour courir après les boissons enivrantes, et qui s’attardent le soir, échauffés par le vin !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 5.11 Malheur à ceux qui se lèvent de bon matin pour courir aux liqueurs fortes et s’attardent dans la nuit, échauffes par le vin,
Glaire et Vigouroux
Esaïe 5.11Malheur à vous, qui vous levez dès le matin pour vous livrer à l’orgie (l’ivresse) et pour boire jusqu’au soir (à la nuit), jusqu’à ce que vous soyez échauffés par le vin.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 5.11Malheur à vous, qui vous levez dès le matin pour vous livrer à l’orgie et pour boire jusqu’au soir, jusqu’à ce que vous soyez échauffés par le vin.
Louis Segond 1910
Esaïe 5.11 Malheur à ceux qui de bon matin Courent après les boissons enivrantes, Et qui bien avant dans la nuit Sont échauffés par le vin !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 5.11 Malheur à ceux qui courent dès le matin après les boissons enivrantes, et qui, le soir, prolongent leur orgie, échauffés par le vin !
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 5.11Malheur à ceux qui, dès qu’ils se sont levés le matin, - courent après les boissons enivrantes, Qui s’attardent le soir - pendant que le vin les échauffe.
Bible de Jérusalem
Esaïe 5.11Malheur à ceux qui se lèvent tôt le matin pour courir à la boisson, qui s’attardent le soir, ivres de vin.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 5.11 Malheur à ceux qui de bon matin Courent après les boissons enivrantes, Et qui bien avant dans la nuit Sont échauffés par le vin !
Bible André Chouraqui
Esaïe 5.11Hoïe, matineux du matin ! Ils poursuivent la liqueur ; retardataires, le vin les allume,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 5.11Malheur à ceux qui dès le matin courent après les boissons fortes, et qui le soir encore s’enivrent de vin.
Segond 21
Esaïe 5.11 Malheur à ceux qui courent de bon matin après les boissons enivrantes et qui s’attardent, le soir, parce qu’ils sont échauffés par le vin !
King James en Français
Esaïe 5.11 Malheur à ceux qui se lèvent tôt le matin pour courir après la boisson forte, et qui continuent jusqu’à la nuit, jusqu’à ce que le vin les enflamment!