Esaïe 5.17 Alors les agneaux paîtront à leur ordinaire, et les étrangers viendront se nourrir dans les déserts devenus fertiles.
David Martin
Esaïe 5.17 Les agneaux paîtront selon qu’ils seront parqués, et allant d’un lieu à l’autre, ils mangeront les déserts où le bétail devenait gras.
Ostervald
Esaïe 5.17 Les agneaux paîtront comme dans leurs pâturages, et les étrangers dévoreront les champs désolés des riches.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 5.17Les brebis paîtront selon leur ordinaire, et les étrangers se nourriront des ruines des riches.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 5.17Alors des brebis paîtront comme dans leur pâturage, et des étrangers dévoreront les champs désolés des riches.
Bible de Lausanne
Esaïe 5.17Et des agneaux paîtront comme dans leurs pâturages, et des étrangers dévoreront les champs déserts des riches.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 5.17 Et les agneaux paîtront comme dans leur pâturage, et les étrangers dévoreront les lieux désolés des hommes gras.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 5.17 Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, et des étrangers dévoreront les champs dévastés des riches !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 5.17 Et alors les brebis paîtront partout comme dans leur pâturage, et les troupeaux errants dévoreront les riches possessions devenues des ruines.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 5.17Alors les agneaux paîtront selon leur coutume, et les étrangers viendront se nourrir dans les déserts devenus fertiles.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 5.17Alors les agneaux paîtront selon leur coutume, et les étrangers viendront se nourrir dans les déserts devenus fertiles.
Louis Segond 1910
Esaïe 5.17 Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 5.17 Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, et des étrangers dévoreront les champs dévastés des riches.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 5.17Des brebis paîtront comme sur leur pâturage - et des chevreaux dévoreront les lieux délaissés des riches.
Bible de Jérusalem
Esaïe 5.17Les agneaux paîtront comme dans leurs pâtures, les pacages dévastés des bêtes grasses seront la nourriture des chevreaux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 5.17 Des brebis paîtront comme sur leur pâturage, Et des étrangers dévoreront les possessions ruinées des riches.
Bible André Chouraqui
Esaïe 5.17Les moutons paissent, comme en leur pacage ; sur les ruines des nantis, des métèques mangent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 5.17(Comme dans un pré les agneaux brouteront, les chèvres chercheront leur pâture dans les prairies dévastées où se nourrissaient les bêtes grasses.)
Segond 21
Esaïe 5.17 Des agneaux brouteront là comme sur leur pâturage et des étrangers dévoreront les décombres des riches.
King James en Français
Esaïe 5.17 Alors les agneaux se nourriront selon leur habitude, et les étrangers mangeront les lieux déserts des hommes gras.