Esaïe 5.18 Malheur à vous qui vous servez du mensonge comme de cordes pour traîner une longue suite d’iniquités, et qui tirez après vous le péché comme les traits emportent le chariot !
David Martin
Esaïe 5.18 Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des câbles de vanité ; et le péché, comme avec des cordages de chariot ;
Ostervald
Esaïe 5.18 Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché comme avec les traits d’un chariot ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 5.18Malheur à ceux qui tirent le crime par les cordes du mensonge, et le péché comme avec des câbles de voiture.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 5.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 5.18Malheur à ceux qui tirent à eux le crime avec les cordes du vice, et le péché comme avec les traits d’un chariot !
Bible de Lausanne
Esaïe 5.18Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des liens de vanité, et le péché, comme avec des cordes de chariot !...
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 5.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 5.18 Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec des cordes de chariot, qui disent :
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 5.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 5.18 Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec les traits d’un chariot ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 5.18 Malheur à ceux qui tirent le châtiment avec les câbles du mal, et le péché comme avec les traits d’une voiture ;
Glaire et Vigouroux
Esaïe 5.18Malheur à vous, qui traînez l’iniquité avec les cordes du mensonge (de la vanité), et le péché avec (comme) les traits d’un chariot ;
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 5.18Malheur à vous, qui traînez l’iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché avec les traits d’un chariot;
Louis Segond 1910
Esaïe 5.18 Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d’un char,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 5.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 5.18 Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de mensonge, et le péché comme avec les traits d’un chariot !
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 5.18Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de bœuf - et le péché avec des traits de char,
Bible de Jérusalem
Esaïe 5.18Malheur à qui tire la faute avec les liens de la tromperie, et le péché comme avec un trait de chariot ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 5.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 5.18 Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d’un char,
Bible André Chouraqui
Esaïe 5.18Hoïe, tireurs du tort aux cordes vaines, et de la faute, comme avec les brides d’une charrette !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 5.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 5.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 5.18Malheur à ceux qui traînent leurs fautes avec les liens du mensonge, et leurs péchés avec des cordes, comme on traîne une charrette.
Segond 21
Esaïe 5.18 Malheur à ceux qui sont attachés à leur faute par les ficelles de l’illusion et au péché comme par les cordes d’un chariot
King James en Français
Esaïe 5.18 Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec le cordage d’un chariot;