Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 5.18

Comparateur biblique pour Esaïe 5.18

Lemaistre de Sacy

Esaïe 5.18  Malheur à vous qui vous servez du mensonge comme de cordes pour traîner une longue suite d’iniquités, et qui tirez après vous le péché comme les traits emportent le chariot !

David Martin

Esaïe 5.18  Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des câbles de vanité ; et le péché, comme avec des cordages de chariot ;

Ostervald

Esaïe 5.18  Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché comme avec les traits d’un chariot ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 5.18  Malheur à ceux qui tirent le crime par les cordes du mensonge, et le péché comme avec des câbles de voiture.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 5.18  Malheur à ceux qui tirent à eux le crime avec les cordes du vice, et le péché comme avec les traits d’un chariot !

Bible de Lausanne

Esaïe 5.18  Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des liens de vanité, et le péché, comme avec des cordes de chariot !...

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 5.18  Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec des cordes de chariot, qui disent :

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 5.18  Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec les traits d’un chariot ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 5.18  Malheur à ceux qui tirent le châtiment avec les câbles du mal, et le péché comme avec les traits d’une voiture ;

Glaire et Vigouroux

Esaïe 5.18  Malheur à vous, qui traînez l’iniquité avec les cordes du mensonge (de la vanité), et le péché avec (comme) les traits d’un chariot ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 5.18  Malheur à vous, qui traînez l’iniquité avec les cordes du mensonge, et le péché avec les traits d’un chariot;

Louis Segond 1910

Esaïe 5.18  Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d’un char,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 5.18  Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de mensonge, et le péché comme avec les traits d’un chariot !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 5.18  Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de bœuf - et le péché avec des traits de char,

Bible de Jérusalem

Esaïe 5.18  Malheur à qui tire la faute avec les liens de la tromperie, et le péché comme avec un trait de chariot ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 5.18  Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d’un char,

Bible André Chouraqui

Esaïe 5.18  Hoïe, tireurs du tort aux cordes vaines, et de la faute, comme avec les brides d’une charrette !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 5.18  Malheur à ceux qui traînent leurs fautes avec les liens du mensonge, et leurs péchés avec des cordes, comme on traîne une charrette.

Segond 21

Esaïe 5.18  Malheur à ceux qui sont attachés à leur faute par les ficelles de l’illusion et au péché comme par les cordes d’un chariot

King James en Français

Esaïe 5.18  Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec le cordage d’un chariot;

La Septante

Esaïe 5.18  οὐαὶ οἱ ἐπισπώμενοι τὰς ἁμαρτίας ὡς σχοινίῳ μακρῷ καὶ ὡς ζυγοῦ ἱμάντι δαμάλεως τὰς ἀνομίας.

La Vulgate

Esaïe 5.18  vae qui trahitis iniquitatem in funiculis vanitatis et quasi vinculum plaustri peccatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 5.18  הֹ֛וי מֹשְׁכֵ֥י הֶֽעָוֹ֖ן בְּחַבְלֵ֣י הַשָּׁ֑וְא וְכַעֲבֹ֥ות הָעֲגָלָ֖ה חַטָּאָֽה׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.