Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 5.22

Comparateur biblique pour Esaïe 5.22

Lemaistre de Sacy

Esaïe 5.22  Malheur à vous qui êtes puissants à boire du vin, et vaillants à vous enivrer ;

David Martin

Esaïe 5.22  Malheur à ceux qui sont puissants à boire le vin, et vaillants à avaler la cervoise ;

Ostervald

Esaïe 5.22  Malheur à ceux qui sont forts pour boire le vin, et vaillants pour mêler la boisson forte !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 5.22  Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin et braves à verser le droit aux justes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 5.22  Malheur aux héroïques buveurs de vin, et aux hommes braves pour mêler la cervoise,

Bible de Lausanne

Esaïe 5.22  Malheur aux hommes qui sont forts à boire le vin, et braves à mêler la boisson enivrante ;

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 5.22  Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin, et hommes vaillants pour mêler les boissons fortes ;

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 5.22  Malheur à ceux qui sont des héros pour boire le vin et vaillants à mêler les liqueurs fortes ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 5.22  Malheur à ceux qui sont vaillants pour boire du vin et des gens de bravoure pour mêler les boissons fortes ;

Glaire et Vigouroux

Esaïe 5.22  Malheur à vous, qui êtes puissants à boire le vin, et vaillants pour faire des mélanges enivrants ;

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 5.22  Malheur à vous, qui êtes puissants à boire le vin, et vaillants pour faire des mélanges enivrants;

Louis Segond 1910

Esaïe 5.22  Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 5.22  Malheur à ceux qui sont des héros pour boire le vin, et des vaillants pour mêler les liqueurs fortes !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 5.22  Malheur à ceux qui sont des héros pour boire le vin, - vaillants à mêler les boissons enivrantes,

Bible de Jérusalem

Esaïe 5.22  Malheur à ceux qui sont des héros pour boire du vin et des champions pour mélanger la boisson,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 5.22  Malheur à ceux qui ont de la bravoure pour boire du vin, Et de la vaillance pour mêler des liqueurs fortes ;

Bible André Chouraqui

Esaïe 5.22  Hoïe, héros pour boire du vin, hommes de valeur pour malaxer l’hydromel !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 5.22  Malheur à ceux qui sont champions pour boire le vin, des vedettes pour mélanger des liqueurs.

Segond 21

Esaïe 5.22  Malheur à ceux qui sont forts pour boire du vin et experts dans la préparation des liqueurs fortes,

King James en Français

Esaïe 5.22  Malheur à ceux qui sont puissants pour boire le vin, et hommes vaillants pour mêler la boisson forte:

La Septante

Esaïe 5.22  οὐαὶ οἱ ἰσχύοντες ὑμῶν οἱ τὸν οἶνον πίνοντες καὶ οἱ δυνάσται οἱ κεραννύντες τὸ σικερα.

La Vulgate

Esaïe 5.22  vae qui potentes estis ad bibendum vinum et viri fortes ad miscendam ebrietatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 5.22  הֹ֕וי גִּבֹּורִ֖ים לִשְׁתֹּ֣ות יָ֑יִן וְאַנְשֵׁי־חַ֖יִל לִמְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 5.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.