Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 5.23

Comparateur biblique pour Esaïe 5.23

Lemaistre de Sacy

Esaïe 5.23  qui pour des présents justifiez l’impie, et qui ravissez au juste sa propre justice !

David Martin

Esaïe 5.23  Qui justifient le méchant pour des présents, et qui ôtent à chacun des justes sa justice.

Ostervald

Esaïe 5.23  Qui justifient le coupable pour un présent, et ravissent aux justes leur droit !

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 5.23  Qui justifient le méchant en faveur du don corrupteur, et qui enlèvent le droit aux justes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 5.23  qui pour un présent renvoient l’impie absous, et frustrent le juste de son droit !

Bible de Lausanne

Esaïe 5.23  qui justifient le méchant pour un présent, et qui écartent la justice du juste loin de lui !

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 5.23  qui justifient le méchant pour un présent, et qui ôtent aux justes leur justice !

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 5.23  qui justifient le méchant pour un présent et qui privent les justes de leur droit !

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 5.23  qui innocentent le méchant pour un cadeau et refusent aux justes la justice qui leur est due !

Glaire et Vigouroux

Esaïe 5.23  qui justifiez l’impie pour des présents, et qui ravissez au juste sa (propre) justice. (!)

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 5.23  qui justifiez l’impie pour des présents, et qui ravissez au juste sa justice.

Louis Segond 1910

Esaïe 5.23  Qui justifient le coupable pour un présent, Et enlèvent aux innocents leurs droits !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 5.23  A ceux qui justifient le méchant pour un présent, et qui privent les justes de leur droit !

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 5.23  Qui acquittent le méchant pour un présent - et privent le juste de son droit.

Bible de Jérusalem

Esaïe 5.23  qui acquittent le coupable pour un pot-de-vin, et refusent au juste la justice.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 5.23  Qui justifient le coupable pour un présent, Et enlèvent aux innocents leurs droits !

Bible André Chouraqui

Esaïe 5.23  Justificateurs du criminel au talon d’un pot-de-vin, ils écartent de lui la justification.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 5.23  Ils acquittent le criminel pour un pot de vin, et récusent les droits de l’innocent.

Segond 21

Esaïe 5.23  qui pour un pot-de-vin déclarent juste le coupable et refusent de rendre justice aux innocents !

King James en Français

Esaïe 5.23  Qui justifient le méchant pour une rétribution, et ôtent aux hommes droits leur droiture!

La Septante

Esaïe 5.23  οἱ δικαιοῦντες τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων καὶ τὸ δίκαιον τοῦ δικαίου αἴροντες.

La Vulgate

Esaïe 5.23  qui iustificatis impium pro muneribus et iustitiam iusti aufertis ab eo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 5.23  מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Esaïe 5.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.