Comparateur biblique pour Esaïe 5.23
Lemaistre de Sacy
Esaïe 5.23 qui pour des présents justifiez l’impie, et qui ravissez au juste sa propre justice !
David Martin
Esaïe 5.23 Qui justifient le méchant pour des présents, et qui ôtent à chacun des justes sa justice.
Ostervald
Esaïe 5.23 Qui justifient le coupable pour un présent, et ravissent aux justes leur droit !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 5.23 Qui justifient le méchant en faveur du don corrupteur, et qui enlèvent le droit aux justes.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 5.23 qui pour un présent renvoient l’impie absous, et frustrent le juste de son droit !
Bible de Lausanne
Esaïe 5.23 qui justifient le méchant pour un présent, et qui écartent la justice du juste loin de lui !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 5.23 qui justifient le méchant pour un présent, et qui ôtent aux justes leur justice !
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 5.23 qui justifient le méchant pour un présent et qui privent les justes de leur droit !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 5.23 qui innocentent le méchant pour un cadeau et refusent aux justes la justice qui leur est due !
Glaire et Vigouroux
Esaïe 5.23 qui justifiez l’impie pour des présents, et qui ravissez au juste sa (propre) justice. (!)
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 5.23 qui justifiez l’impie pour des présents, et qui ravissez au juste sa justice.
Louis Segond 1910
Esaïe 5.23 Qui justifient le coupable pour un présent, Et enlèvent aux innocents leurs droits !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 5.23 A ceux qui justifient le méchant pour un présent, et qui privent les justes de leur droit !
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 5.23 Qui acquittent le méchant pour un présent - et privent le juste de son droit.
Bible de Jérusalem
Esaïe 5.23 qui acquittent le coupable pour un pot-de-vin, et refusent au juste la justice.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 5.23 Qui justifient le coupable pour un présent, Et enlèvent aux innocents leurs droits !
Bible André Chouraqui
Esaïe 5.23 Justificateurs du criminel au talon d’un pot-de-vin, ils écartent de lui la justification.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 5.23 Ils acquittent le criminel pour un pot de vin, et récusent les droits de l’innocent.
Segond 21
Esaïe 5.23 qui pour un pot-de-vin déclarent juste le coupable et refusent de rendre justice aux innocents !
King James en Français
Esaïe 5.23 Qui justifient le méchant pour une rétribution, et ôtent aux hommes droits leur droiture!
La Septante
Esaïe 5.23 οἱ δικαιοῦντες τὸν ἀσεβῆ ἕνεκεν δώρων καὶ τὸ δίκαιον τοῦ δικαίου αἴροντες.
La Vulgate
Esaïe 5.23 qui iustificatis impium pro muneribus et iustitiam iusti aufertis ab eo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Esaïe 5.23 מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְצִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽנּוּ׃ ס
SBL Greek New Testament
Esaïe 5.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.