Esaïe 5.7 La maison d’Israël est la vigne du Seigneur des armées ; et les hommes de Juda sont le plant auquel il a pris ses délices : j’ai attendu que la maison d’ Israël fît des actions justes, et je ne vois qu’iniquité ; et qu’elle portât des fruits de justice, et je n’entends que les cris de ceux qui sont dans l’oppression.
David Martin
Esaïe 5.7 Or la maison d’Israël est la vigne de l’Éternel des armées, et les hommes de Juda [sont] la plante en laquelle il prenait plaisir ; il en a attendu la droiture, et voici le saccagement ; la justice, et voici la clameur.
Ostervald
Esaïe 5.7 Or la vigne de l’Éternel des armées, c’est la maison d’Israël, et les hommes de Juda sont le plant auquel il prenait plaisir. Il en attendait la droiture, et voici des meurtres ; la justice, et voici des cris de détresse !
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 5.7Car, le vignoble de Ieovah Tsebaoth, c’est la maison d’Israel ; les hommes de Iehouda, c’est la plante de sa joie. Il avait espéré la justice, et voilà l’injustice ; la droiture et c’est une criante forfaiture.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 5.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 5.7Mais la vigne de l’Éternel des armées, c’est la maison d’Israël ; et les hommes de Juda, son plant favori ; Il en attendait des mœurs justes, et voici, il y a des meurtres ; de l’innocence, et voici, l’on y crie vengeance.
Bible de Lausanne
Esaïe 5.7Or, la vigne de l’Éternel des armées, c’est la maison d’Israël, et le plant de ses délices, les hommes de Juda : il en attendait le droit, et voici le massacre ; la justice, et voici la clameur !
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 5.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 5.7 Car la vigne de l’Éternel des armées est la maison d’Israël, et les hommes de Juda sont la plante de ses délices. Et il s’attendait au juste jugement, et voici l’effusion de sang, à la justice, et voici un cri !
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 5.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 5.7 Car la maison d’Israël est la vigne de l’Éternel des armées, et les hommes de Juda sont le plant auquel il prenait plaisir : il en attendait la droiture, et voici du sang versé ; la justice, et voici le cri de détresse !
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 5.7 Car la vigne de l’Éternel-Cebaot, c’est la maison d’Israël, et Juda est sa plantation favorite. Il attendait de la justice, et ce n’est que désordre ; de la droiture, et ce n’est que cris de détresse.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 5.7(Car) La vigne du Seigneur des armées c’est la maison d’Israël, et les hommes de Juda sont le plant auquel il prenait ses délices ; et j’ai attendu (espéré) qu’ils pratiquassent la droiture, et je ne vois qu’iniquité ; et qu’ils portassent des fruits de justice, et je n’entends que des cris de détresse (le cri de l’opprimé).
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 5.7La vigne du Seigneur des armées c’est la maison d’Israël, et les hommes de Juda sont le plant auquel Il prenait Ses délices; et j’ai attendu qu’ils pratiquassent la droiture, et je ne vois qu’iniquité; et qu’ils portassent des fruits de justice, et je n’entends que des cris de détresse.
Louis Segond 1910
Esaïe 5.7 La vigne de l’Éternel des armées, c’est la maison d’Israël, Et les hommes de Juda, c’est le plant qu’il chérissait. Il avait espéré de la droiture, et voici du sang versé ! De la justice, et voici des cris de détresse !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 5.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 5.7 Car la vigne de Yahweh des armées, c’est la maison d’Israël, et les hommes de Juda sont le plant qu’il chérissait ; il en attendait la droiture, voici du sang versé ; la justice, et voici le cri de détresse.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 5.7Car la vigne de Yahweh des armées est la maison d’Israël, - et les hommes de Juda sont la plantation de ses délices. Il en espérait de la droiture, et voici du sang versé ; - de la justice, et voici des cris de détresse.
Bible de Jérusalem
Esaïe 5.7Eh bien ! la vigne de Yahvé Sabaot, c’est la maison d’Israël, et l’homme de Juda, c’est son plant de choix. Il attendait le droit et voici l’iniquité, la justice et voici les cris.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 5.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 5.7 La vigne de l’Éternel des armées, c’est la maison d’Israël, Et les hommes de Juda, c’est le plant qu’il chérissait. Il avait espéré de la droiture, et voici du sang versé ! De la justice, et voici des cris de détresse ! Péchés et châtiments d’Israël
Bible André Chouraqui
Esaïe 5.7Oui, le vignoble de IHVH-Adonaï Sebaot, c’est la maison d’Israël, l’homme de Iehouda, le plant de sa délectation. Il espérait un jugement, et voici la pelade, la justification, et voici la vocifération.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 5.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 5.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 5.7Oui, la vigne de Yahvé Sabaot, c’est la maison d’Israël, l’homme de Juda est le pied de vigne qu’il préfère. Il en attendait la justice et voici la méchanceté, il en attendait le droit et voici les appels au secours.
Segond 21
Esaïe 5.7 Oui, la vigne de l’Éternel, le maître de l’univers, c’est la communauté d’Israël, et Juda, c’est le plant qui faisait son plaisir. Il avait espéré de la droiture et voici de l’injustice, de la justice et voici des cris d’accusation !
King James en Français
Esaïe 5.7 Car la vigne du SEIGNEUR des armées est la maison d’Israël, et les hommes de Juda sont le plant sa plante agréable ; il en attendait le jugement, et voici l’oppression; la droiture, et voici un cri.
Esaïe 5.7vinea enim Domini exercituum domus Israhel et vir Iuda germen delectabile eius et expectavi ut faceret iudicium et ecce iniquitas et iustitiam et ecce clamor