Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 5.27

Comparateur biblique pour Jérémie 5.27

Lemaistre de Sacy

Jérémie 5.27  Leurs maisons sont pleines des fruits de leurs tromperies, comme un trébuchet est plein des oiseaux qu’on y a pris : c’est ainsi qu’ils deviennent grands et qu’ils s’enrichissent.

David Martin

Jérémie 5.27  Comme la cage est remplie d’oiseaux, ainsi leurs maisons [sont] remplies de fraude, et par ce moyen ils se sont agrandis et enrichis.

Ostervald

Jérémie 5.27  Comme une cage est remplie d’oiseaux, ainsi leurs maisons sont remplies de fraude ; aussi sont-ils devenus grands et riches.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 5.27  Comme une cage remplie d’oiseaux, leurs maisons sont remplies de ruse ; c’est par là qu’ils grandissent et s’enrichissent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 5.27  Comme une cage remplie d’appâts, leurs maisons sont remplies de fraude ; c’est ainsi qu’ils croissent et s’enrichissent ;

Bible de Lausanne

Jérémie 5.27  Comme une cage est pleine d’oiseaux, ainsi leurs maisons sont pleines de fraude ; c’est pour cela qu’ils sont devenus grands et se sont enrichis ;

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 5.27  Comme une cage est pleine d’oiseaux, ainsi leurs maisons sont pleines de fraude ; c’est pourquoi ils sont devenus grands et se sont enrichis.

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 5.27  Comme une cage est pleine d’oiseaux, ainsi leurs maisons sont pleines de fraude ; c’est ainsi qu’ils croissent et s’enrichissent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 5.27  Comme une cage remplie d’oiseaux, leurs demeures sont remplies de fraude ; aussi sont-ils prospères et opulents.

Glaire et Vigouroux

Jérémie 5.27  Comme une cage est (un trébuchet) rempli(e) d’oiseaux, ainsi leurs maisons s(er)ont pleines de fraude (tromperie) : c’est ainsi qu’ils deviennent (sont devenus) grands et riches.

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 5.27  Comme une cage est remplie d’oiseaux, ainsi leurs maisons sont pleines de fraude : c’est ainsi qu’ils deviennent grands et riches.

Louis Segond 1910

Jérémie 5.27  Comme une cage est remplie d’oiseaux, Leurs maisons sont remplies de fraude ; C’est ainsi qu’ils deviennent puissants et riches.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 5.27  Comme une cage est pleine d’oiseaux, ainsi leurs maisons sont pleines de fraude ; aussi deviennent-ils puissants et riches ;

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 5.27  De même qu’une cage est pleine d’oiseaux - ainsi leurs maisons sont remplies de fraude. C’est pourquoi ils sont devenus puissants et riches. -

Bible de Jérusalem

Jérémie 5.27  Telle une cage pleine d’oiseaux, ainsi leurs maisons sont-elles pleines de rapines ; de la sorte ils sont devenus importants et riches,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 5.27  Comme une cage est remplie d’oiseaux, Leurs maisons sont remplies de fraude ; C’est ainsi qu’ils deviennent puissants et riches.

Bible André Chouraqui

Jérémie 5.27  Telle une cage pleine de volatiles, ainsi leurs maisons sont pleines de duperie. Sur quoi ils grandissent et s’enrichissent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 5.27  Ils ont leur cage pleine d’oiseaux, leur maison s’est remplie par la fraude ils sont devenus puissants et riches.

Segond 21

Jérémie 5.27  Tout comme une cage est remplie d’oiseaux, leurs maisons sont remplies de fraude. C’est pourquoi ils sont devenus puissants et riches.

King James en Français

Jérémie 5.27  Comme une cage est remplie d’oiseaux, ainsi leurs maisons sont remplies de tromperie; par ce moyen ils sont devenus grands et se sont enrichis.

La Septante

Jérémie 5.27  ὡς παγὶς ἐφεσταμένη πλήρης πετεινῶν οὕτως οἱ οἶκοι αὐτῶν πλήρεις δόλου διὰ τοῦτο ἐμεγαλύνθησαν καὶ ἐπλούτησαν.

La Vulgate

Jérémie 5.27  sicut decipula plena avibus sic domus eorum plenae dolo ideo magnificati sunt et ditati

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 5.27  כִּכְלוּב֙ מָ֣לֵא עֹ֔וף כֵּ֥ן בָּתֵּיהֶ֖ם מְלֵאִ֣ים מִרְמָ֑ה עַל־כֵּ֥ן גָּדְל֖וּ וַֽיַּעֲשִֽׁירוּ׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.