Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 5.16

Comparateur biblique pour Lamentations 5.16

Lemaistre de Sacy

Lamentations 5.16  La couronne est tombée de notre tête : malheur à nous parce que nous avons péché !

David Martin

Lamentations 5.16  La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché !

Ostervald

Lamentations 5.16  La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous ! parce que nous avons péché !

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 5.16  La couronne de notre tête est tombée, oh ! malheur à nous, parce que nous avons péché.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 5.16  La couronne est tombée de nos têtes ; ah ! malheureux que nous sommes d’avoir péché !

Bible de Lausanne

Lamentations 5.16  La couronne est tombée de nos têtes. Ah ! oui ! malheur à nous, parce que nous avons péché !

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 5.16  La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 5.16  La couronne de notre tête est tombée ; Oui, malheur à nous, parce que nous avons péché !

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 5.16  Elle est tombée, la couronne de notre tête ; malheur à nous, parce que nous avons péché !

Glaire et Vigouroux

Lamentations 5.16  La couronne de notre tête est tombée ; malheur à nous, parce que nous avons péché !

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 5.16  La couronne de notre tête est tombée; malheur à nous, parce que nous avons péché!

Louis Segond 1910

Lamentations 5.16  La couronne de notre tête est tombée ! Malheur à nous, parce que nous avons péché !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 5.16  La couronne de notre tête est tombée ; oui, malheur à nous, car nous avons péché !

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 5.16  La couronne de notre tête est tombée ; - malheur à nous, parce que nous avons péché.

Bible de Jérusalem

Lamentations 5.16  La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5.16  La couronne de notre tête est tombée ! Malheur à nous, parce que nous avons péché !

Bible André Chouraqui

Lamentations 5.16  Le nimbe est tombé de notre tête. Oïe, donc, nous, oui, nous avons fauté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 5.16  La couronne est tombée de notre tête, notre malheur, c’est d’avoir péché!

Segond 21

Lamentations 5.16  La couronne qui était sur notre tête est tombée. Malheur à nous, parce que nous avons péché !

King James en Français

Lamentations 5.16  La couronne est tombée de notre tête; malheur à nous, d’autant que nous avons péché!

La Septante

Lamentations 5.16  ἔπεσεν ὁ στέφανος τῆς κεφαλῆς ἡμῶν οὐαὶ δὴ ἡμῖν ὅτι ἡμάρτομεν.

La Vulgate

Lamentations 5.16  cecidit corona capitis nostri vae nobis quia peccavimus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 5.16  נָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ אֹֽוי־נָ֥א לָ֖נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.