Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 5.17

Comparateur biblique pour Lamentations 5.17

Lemaistre de Sacy

Lamentations 5.17  C’est pourquoi notre cœur est devenu triste, nos yeux ont été couverts de ténèbres ;

David Martin

Lamentations 5.17  C’est pourquoi notre cœur est languissant. À cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.

Ostervald

Lamentations 5.17  C’est pour cela que notre cœur est malade ; c’est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 5.17  C’est pourquoi notre cœur est souffrant ; c’est pour cela que nos yeux se sont obscurcis.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 5.17  C’est là ce qui rend nos cœurs malades, c’est là ce qui assombrit nos regards ;

Bible de Lausanne

Lamentations 5.17  Pour cela notre cœur est languissant ; pour ces choses nos yeux sont obscurcis ;

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 5.17  À cause de cela notre cœur est abattu ; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 5.17  Voici pourquoi notre cœur est malade, Voici pourquoi nos yeux sont obscurcis :

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 5.17  Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,

Glaire et Vigouroux

Lamentations 5.17  C’est pourquoi notre cœur est devenu triste, c’est pourquoi nos yeux ont été obscurcis (couverts de ténèbres),

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 5.17  C’est pourquoi notre coeur est devenu triste, c’est pourquoi nos yeux ont été obscurcis,

Louis Segond 1910

Lamentations 5.17  Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 5.17  Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis :

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 5.17  C’est pourquoi notre cœur est malade, - sur cela nos yeux sont obscurcis :

Bible de Jérusalem

Lamentations 5.17  Voilà pourquoi notre cœur est malade, voilà pourquoi s’obscurcissent nos yeux :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5.17  Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,

Bible André Chouraqui

Lamentations 5.17  Pour cela, notre cœur est dolent ; pour cela nos yeux s’enténèbrent.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 5.17  De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.

Segond 21

Lamentations 5.17  Si notre cœur est souffrant, si nos yeux sont obscurcis,

King James en Français

Lamentations 5.17  Pour cela notre cœur est défaillant; pour ces choses nos yeux sont obscurcis;

La Septante

Lamentations 5.17  περὶ τούτου ἐγενήθη ὀδυνηρὰ ἡ καρδία ἡμῶν περὶ τούτου ἐσκότασαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.

La Vulgate

Lamentations 5.17  propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 5.17  עַל־זֶ֗ה הָיָ֤ה דָוֶה֙ לִבֵּ֔נוּ עַל־אֵ֖לֶּה חָשְׁכ֥וּ עֵינֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 5.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.