Comparateur biblique pour Lamentations 5.17
Lemaistre de Sacy
Lamentations 5.17 C’est pourquoi notre cœur est devenu triste, nos yeux ont été couverts de ténèbres ;
David Martin
Lamentations 5.17 C’est pourquoi notre cœur est languissant. À cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
Ostervald
Lamentations 5.17 C’est pour cela que notre cœur est malade ; c’est pour ces choses que nos yeux sont obscurcis ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 5.17 C’est pourquoi notre cœur est souffrant ; c’est pour cela que nos yeux se sont obscurcis.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 5.17 C’est là ce qui rend nos cœurs malades, c’est là ce qui assombrit nos regards ;
Bible de Lausanne
Lamentations 5.17 Pour cela notre cœur est languissant ; pour ces choses nos yeux sont obscurcis ;
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 5.17 À cause de cela notre cœur est abattu ; à cause de ces choses nos yeux sont obscurcis,
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 5.17 Voici pourquoi notre cœur est malade, Voici pourquoi nos yeux sont obscurcis :
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 5.17 Ce qui nous déchire le cœur, ce qui obscurcit nos yeux,
Glaire et Vigouroux
Lamentations 5.17 C’est pourquoi notre cœur est devenu triste, c’est pourquoi nos yeux ont été obscurcis (couverts de ténèbres),
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 5.17 C’est pourquoi notre coeur est devenu triste, c’est pourquoi nos yeux ont été obscurcis,
Louis Segond 1910
Lamentations 5.17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 5.17 Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis :
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 5.17 C’est pourquoi notre cœur est malade, - sur cela nos yeux sont obscurcis :
Bible de Jérusalem
Lamentations 5.17 Voilà pourquoi notre cœur est malade, voilà pourquoi s’obscurcissent nos yeux :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 5.17 Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Bible André Chouraqui
Lamentations 5.17 Pour cela, notre cœur est dolent ; pour cela nos yeux s’enténèbrent.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 5.17 De là vient que notre cœur est malade, voilà pourquoi nos yeux sont en ténèbres.
King James en Français
Lamentations 5.17 Pour cela notre cœur est défaillant; pour ces choses nos yeux sont obscurcis;
La Septante
Lamentations 5.17 περὶ τούτου ἐγενήθη ὀδυνηρὰ ἡ καρδία ἡμῶν περὶ τούτου ἐσκότασαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν.
La Vulgate
Lamentations 5.17 propterea maestum factum est cor nostrum ideo contenebrati sunt oculi nostri
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lamentations 5.17 עַל־זֶ֗ה הָיָ֤ה דָוֶה֙ לִבֵּ֔נוּ עַל־אֵ֖לֶּה חָשְׁכ֥וּ עֵינֵֽינוּ׃
SBL Greek New Testament
Lamentations 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.