Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 5.21

Comparateur biblique pour Lamentations 5.21

Lemaistre de Sacy

Lamentations 5.21  Convertissez-nous à vous, Seigneur ! et nous nous convertirons : renouvelez nos jours comme ils étaient au commencement ;

David Martin

Lamentations 5.21  Convertis-nous à toi, ô Éternel ! et nous serons convertis ; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.

Ostervald

Lamentations 5.21  Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis ! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois !

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 5.21  Ramène-nous Ieovah vers toi, et nous reviendrons ; renouvelle nos jours, comme autrefois.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 5.21  Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis ; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d’autrefois !

Bible de Lausanne

Lamentations 5.21  Fais-nous retourner à toi, ô Éternel, et que nous retournions ! Renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois !

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 5.21  Fais-nous revenir à toi, Ô Éternel ! et nous reviendrons ; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois !

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 5.21  Fais-nous revenir à toi, ô Éternel, et nous reviendrons ; Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 5.21  Ramène-nous vers toi, ô Éternel, nous voulons te revenir ; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 5.21  Convertissez-nous à vous, Seigneur, et nous nous convertirons (serons convertis) ; renouvelez nos jours, comme (ils étaient) au commencement.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 5.21  Convertissez-nous à Vous, Seigneur, et nous nous convertirons; renouvelez nos jours, comme ils étaient au commencement.

Louis Segond 1910

Lamentations 5.21  Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons ! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 5.21  Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons ; renouvelle nos jours comme autrefois.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 5.21  Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons ; - renouvelle nos jours comme autrefois.

Bible de Jérusalem

Lamentations 5.21  Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons. Renouvelle nos jours comme autrefois,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5.21  Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons ! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois !

Bible André Chouraqui

Lamentations 5.21  IHVH-Adonaï, fais-nous retourner vers toi et nous retournerons ; rénove nos jours comme jadis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 5.21  Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.

Segond 21

Lamentations 5.21  Fais-nous revenir vers toi, Éternel, et nous reviendrons ! Donne-nous encore des jours pareils à ceux du passé !

King James en Français

Lamentations 5.21  Retourne-nous à toi, ô SEIGNEUR, et nous retournerons; Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.

La Septante

Lamentations 5.21  ἐπίστρεψον ἡμᾶς κύριε πρὸς σέ καὶ ἐπιστραφησόμεθα καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν.

La Vulgate

Lamentations 5.21  converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 5.21  הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהוָ֤ה׀ אֵלֶ֨יךָ֙ וְֽנָשׁ֔וּבָה חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ כְּקֶֽדֶם׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 5.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.