Accueil / Comparateur de Bible / Lamentations 5.21
Comparateur biblique pour Lamentations 5.21
Lemaistre de Sacy
Lamentations 5.21 Convertissez-nous à vous, Seigneur ! et nous nous convertirons : renouvelez nos jours comme ils étaient au commencement ;
David Martin
Lamentations 5.21 Convertis-nous à toi, ô Éternel ! et nous serons convertis ; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Ostervald
Lamentations 5.21 Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis ! Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois !
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 5.21Ramène-nous Ieovah vers toi, et nous reviendrons ; renouvelle nos jours, comme autrefois.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 5.21Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis ; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d’autrefois !
Bible de Lausanne
Lamentations 5.21Fais-nous retourner à toi, ô Éternel, et que nous retournions ! Renouvelle nos jours comme [ils étaient] autrefois !
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 5.21 Fais-nous revenir à toi, Ô Éternel ! et nous reviendrons ; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois !
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 5.21 Fais-nous revenir à toi, ô Éternel, et nous reviendrons ; Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 5.21 Ramène-nous vers toi, ô Éternel, nous voulons te revenir ; renouvelle pour nous les jours d’autrefois.
Glaire et Vigouroux
Lamentations 5.21Convertissez-nous à vous, Seigneur, et nous nous convertirons (serons convertis) ; renouvelez nos jours, comme (ils étaient) au commencement.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 5.21Convertissez-nous à Vous, Seigneur, et nous nous convertirons; renouvelez nos jours, comme ils étaient au commencement.
Louis Segond 1910
Lamentations 5.21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons ! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 5.21 Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons ; renouvelle nos jours comme autrefois.
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 5.21Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons ; - renouvelle nos jours comme autrefois.
Bible de Jérusalem
Lamentations 5.21Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons. Renouvelle nos jours comme autrefois,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 5.21 Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons ! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois !
Bible André Chouraqui
Lamentations 5.21IHVH-Adonaï, fais-nous retourner vers toi et nous retournerons ; rénove nos jours comme jadis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 5.21 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 5.21Ramène-nous à toi, Yahvé, et nous reviendrons, fais-nous revoir les jours d’autrefois.
Segond 21
Lamentations 5.21 Fais-nous revenir vers toi, Éternel, et nous reviendrons ! Donne-nous encore des jours pareils à ceux du passé !
King James en Français
Lamentations 5.21 Retourne-nous à toi, ô SEIGNEUR, et nous retournerons; Renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.