Comparateur biblique pour Lamentations 5.6
Lemaistre de Sacy
Lamentations 5.6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et aux Assyriens, pour avoir de quoi nous rassasier de pain.
David Martin
Lamentations 5.6 Nous avons étendu la main aux Égyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
Ostervald
Lamentations 5.6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lamentations 5.6 Vers Mitsraïm (l’Égypte) nous avons tendu la main, (vers) Aschour, pour nous rassasier de pain.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lamentations 5.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lamentations 5.6 C’est à l’Egypte que nous tendons la main, à l’Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
Bible de Lausanne
Lamentations 5.6 C’est à l’Égypte que nous tendons la main, et à Assur, pour avoir assez de pain.
Nouveau Testament Oltramare
Lamentations 5.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lamentations 5.6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.
Nouveau Testament Stapfer
Lamentations 5.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lamentations 5.6 Nous tendons la main vers l’Égypte et vers l’Assyrie Pour nous rassasier de pain.
Ancien testament Zadoc Kahn
Lamentations 5.6 A l’Égypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.
Glaire et Vigouroux
Lamentations 5.6 Nous avons tendu la main à l’Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain.
Bible Louis Claude Fillion
Lamentations 5.6 Nous avons tendu la main à l’Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain.
Louis Segond 1910
Lamentations 5.6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lamentations 5.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lamentations 5.6 Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
Bible Pirot-Clamer
Lamentations 5.6 Nous tendions la main vers l’Egypte, - vers l’Assyrie pour nous rassasier de pain.
Bible de Jérusalem
Lamentations 5.6 Nous tendons la main à l’Égypte, à Assur pour nous rassasier de pain.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lamentations 5.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lamentations 5.6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Bible André Chouraqui
Lamentations 5.6 Nous donnons la main à Misraîm, à Ashour, pour nous rassasier de pain.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lamentations 5.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lamentations 5.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lamentations 5.6 Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;
Segond 21
Lamentations 5.6 Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour manger à notre faim.
King James en Français
Lamentations 5.6 Nous avons tendu la main aux Égyptiens et aux Assyriens, pour avoir suffisamment de pain.
La Vulgate
Lamentations 5.6 Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Lamentations 5.6 מִצְרַ֨יִם֙ נָתַ֣נּוּ יָ֔ד אַשּׁ֖וּר לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃
SBL Greek New Testament
Lamentations 5.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.