Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 5.6

Comparateur biblique pour Lamentations 5.6

Lemaistre de Sacy

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main à l’Égypte et aux Assyriens, pour avoir de quoi nous rassasier de pain.

David Martin

Lamentations 5.6  Nous avons étendu la main aux Égyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.

Ostervald

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main vers l’Égypte et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 5.6  Vers Mitsraïm (l’Égypte) nous avons tendu la main, (vers) Aschour, pour nous rassasier de pain.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 5.6  C’est à l’Egypte que nous tendons la main, à l’Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.

Bible de Lausanne

Lamentations 5.6  C’est à l’Égypte que nous tendons la main, et à Assur, pour avoir assez de pain.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour être rassasiés de pain.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 5.6  Nous tendons la main vers l’Égypte et vers l’Assyrie Pour nous rassasier de pain.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 5.6  A l’Égypte nous avons tendu la main, et à Achour, pour avoir du pain en suffisance.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main à l’Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main à l’Egypte et aux Assyriens, pour nous rassasier de pain.

Louis Segond 1910

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 5.6  Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 5.6  Nous tendions la main vers l’Egypte, - vers l’Assyrie pour nous rassasier de pain.

Bible de Jérusalem

Lamentations 5.6  Nous tendons la main à l’Égypte, à Assur pour nous rassasier de pain.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.

Bible André Chouraqui

Lamentations 5.6  Nous donnons la main à Misraîm, à Ashour, pour nous rassasier de pain.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main à l’Égypte et à l’Assyrie, pour manger notre compte;

Segond 21

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, pour manger à notre faim.

King James en Français

Lamentations 5.6  Nous avons tendu la main aux Égyptiens et aux Assyriens, pour avoir suffisamment de pain.

La Septante

Lamentations 5.6  Αἴγυπτος ἔδωκεν χεῖρα Ασσουρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν.

La Vulgate

Lamentations 5.6  Aegypto dedimus manum et Assyriis ut saturaremur pane

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 5.6  מִצְרַ֨יִם֙ נָתַ֣נּוּ יָ֔ד אַשּׁ֖וּר לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.