Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lamentations 5.9

Comparateur biblique pour Lamentations 5.9

Lemaistre de Sacy

Lamentations 5.9  Nous allions chercher du pain pour nous dans le désert, au travers des épées nues, et au péril de notre vie.

David Martin

Lamentations 5.9  Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.

Ostervald

Lamentations 5.9  Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lamentations 5.9  (Au danger de) notre vie nous apportons notre pain, devant le glaive dans le désert.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lamentations 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lamentations 5.9  Au péril de nos vies nous affrontons l’épée du désert pour nous procurer notre pain.

Bible de Lausanne

Lamentations 5.9  Nous recueillons notre pain au [péril de] notre vie, à cause de l’épée du désert.

Nouveau Testament Oltramare

Lamentations 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lamentations 5.9  Nous recueillons notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.

Nouveau Testament Stapfer

Lamentations 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lamentations 5.9  Nous recueillons notre pain au péril de notre vie, En affrontant l’épée du désert.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lamentations 5.9  Au péril de notre vie nous nous procurons nos vivres, le glaive sévissant au désert.

Glaire et Vigouroux

Lamentations 5.9  Nous allions chercher du pain, au péril de notre vie (nos âmes), devant le glaive du désert.

Bible Louis Claude Fillion

Lamentations 5.9  Nous allions chercher du pain, au péril de notre vie, devant le glaive du désert.

Louis Segond 1910

Lamentations 5.9  Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lamentations 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lamentations 5.9  Nous acquérons notre pain au péril de notre vie ; devant l’épée du désert.

Bible Pirot-Clamer

Lamentations 5.9  Nous recueillons notre pain au péril de notre vie - devant l’épée du désert.

Bible de Jérusalem

Lamentations 5.9  Au péril de nos vies nous rapportons notre pain en affrontant l’épée du désert.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lamentations 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lamentations 5.9  Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.

Bible André Chouraqui

Lamentations 5.9  Au péril de notre être, nous faisons venir notre pain face à l’épée du désert.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lamentations 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lamentations 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lamentations 5.9  Nous rapportons notre pain au péril de nos vies, car l’épée fauche dans le désert.

Segond 21

Lamentations 5.9  Nous risquons notre vie pour chercher de la nourriture à cause des attaques provenant du désert.

King James en Français

Lamentations 5.9  Nous avons obtenu notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.

La Septante

Lamentations 5.9  ἐν ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν εἰσοίσομεν ἄρτον ἡμῶν ἀπὸ προσώπου ῥομφαίας τῆς ἐρήμου.

La Vulgate

Lamentations 5.9  in animabus nostris adferebamus panem nobis a facie gladii in deserto

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lamentations 5.9  בְּנַפְשֵׁ֨נוּ֙ נָבִ֣יא לַחְמֵ֔נוּ מִפְּנֵ֖י חֶ֥רֶב הַמִּדְבָּֽר׃

SBL Greek New Testament

Lamentations 5.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.