Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 5.13

Comparateur biblique pour Ezéchiel 5.13

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 5.13  Je contenterai ma fureur, je satisferai mon indignation dans leurs maux, et je me consolerai ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, qui ai parlé dans ma colère, lorsque mon indignation se sera satisfaite dans leurs maux.

David Martin

Ezéchiel 5.13  Car ma colère sera portée à son comble, et je ferai reposer ma fureur sur eux, et je me satisferai ; et ils sauront que moi l’Éternel j’ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai consommé ma fureur sur eux.

Ostervald

Ezéchiel 5.13  Ainsi ma colère sera assouvie, et je ferai reposer sur eux ma fureur ; je me donnerai satisfaction, et quand j’aurai assouvi ma fureur, ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma jalousie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 5.13  Quand ma colère se sera consumée et que ma fureur se sera apaisée sur eux et que je me serai calmé, ils sauront que moi, Ieovah, j’ai parlé dans mon ardeur quand j’ai consumé ma fureur sur eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 5.13  Ainsi s’assouvira ma colère, et je ferai tomber ma fureur sur eux et je me vengerai. Alors ils reconnaîtront que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé dans mon courroux, quand j’ai assouvi ma fureur sur eux.

Bible de Lausanne

Ezéchiel 5.13  Et ma colère s’accomplira, et j’appesantirai sur eux ma fureur, et je me vengerai ; et ils sauront que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai accompli ma fureur sur eux.

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 5.13  Et ma colère s’accomplira, et je satisferai ma fureur sur eux, et je me consolerai ; et ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai accompli ma fureur sur eux.

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 5.13  Et ma colère s’assouvira et je ferai reposer mon courroux sur eux. Je me vengerai, et ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai assouvi sur eux mon courroux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 5.13  Et ma colère ira jusqu’au bout, j’assouvirai ma fureur sur eux, et je me trouverai satisfait ; ils sauront alors que je suis l’Éternel, que j’ai parlé dans mon zèle jaloux, quand j’aurai épuisé ma fureur sur eux.

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 5.13  J’assouvirai ainsi ma fureur, je satisferai (ferai reposer) mon indignation sur eux, et je me consolerai (serai consolé) ; et ils sauront que moi, le Seigneur, j’ai parlé dans ma colère, lorsque mon indignation se sera satisfaite sur eux.

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 5.13  J’assouvirai ainsi Ma fureur, Je satisferai Mon indignation sur eux, et Je Me consolerai; et ils sauront que Moi, le Seigneur, J’ai parlé dans Ma colère, lorsque Mon indignation se sera satisfaite sur eux.

Louis Segond 1910

Ezéchiel 5.13  J’assouvirai ainsi ma colère, je ferai reposer ma fureur sur eux, je me donnerai satisfaction ; et ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma colère, en répandant sur eux ma fureur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 5.13  Et ma colère s’assouvira, et j’apaiserai mon courroux sur eux et je serai satisfait ; et ils sauront que moi, Yahweh, j’ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai assouvi sur eux mon courroux.

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 5.13  Ainsi ma colère s’assouvira et j’apaiserai ma fureur sur eux, et ils sauront que moi, Yahweh, j’ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai assouvi ma colère sur eux.

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 5.13  Ma colère sera satisfaite, j’assouvirai sur eux ma fureur et je me vengerai ; alors ils sauront que moi, Yahvé, j’ai parlé dans ma jalousie, quand je satisferai ma colère sur eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 5.13  J’assouvirai ainsi ma colère, je ferai reposer ma fureur sur eux, je me donnerai satisfaction ; et ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma colère, en répandant sur eux ma fureur.

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 5.13  Ma narine les achèvera, je poserai sur eux ma fièvre et je serai réconforté. Ils pénétreront : oui, moi, IHVH-Adonaï, je parle dans mon ardeur, achevant ma fièvre contre eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 5.13  Ma colère se déchaînera avec fureur et, quand ma colère se déchaînera, ils sauront quelle indignation me faisait parler, moi Yahvé.

Segond 21

Ezéchiel 5.13  « J’irai jusqu’au bout de ma colère, je ferai reposer ma fureur sur eux et j’obtiendrai réparation. Ils reconnaîtront que je suis l’Éternel, que j’ai parlé dans ma jalousie en allant jusqu’au bout de ma fureur contre eux.

King James en Français

Ezéchiel 5.13  Ainsi ma colère sera assouvie, et je ferai reposer sur eux ma fureur; je me donnerai satisfaction, et quand j’aurai assouvi ma fureur, ils sauront que moi, le SEIGNEUR, j’ai parlé dans ma jalousie.

La Septante

Ezéchiel 5.13  καὶ συντελεσθήσεται ὁ θυμός μου καὶ ἡ ὀργή μου ἐπ’ αὐτούς καὶ ἐπιγνώσῃ διότι ἐγὼ κύριος λελάληκα ἐν ζήλῳ μου ἐν τῷ συντελέσαι με τὴν ὀργήν μου ἐπ’ αὐτούς.

La Vulgate

Ezéchiel 5.13  et conpleam furorem meum et requiescere faciam indignationem meam in eis et consolabor et scient quia ego Dominus locutus sum in zelo meo cum implevero indignationem meam in eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 5.13  וְכָלָ֣ה אַפִּ֗י וַהֲנִחֹותִ֧י חֲמָתִ֛י בָּ֖ם וְהִנֶּחָ֑מְתִּי וְֽיָדְע֞וּ כִּי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה דִּבַּ֨רְתִּי֙ בְּקִנְאָתִ֔י בְּכַלֹּותִ֥י חֲמָתִ֖י בָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.