Ezéchiel 5.13 Je contenterai ma fureur, je satisferai mon indignation dans leurs maux, et je me consolerai ; et ils sauront que c’est moi qui suis le Seigneur, qui ai parlé dans ma colère, lorsque mon indignation se sera satisfaite dans leurs maux.
David Martin
Ezéchiel 5.13 Car ma colère sera portée à son comble, et je ferai reposer ma fureur sur eux, et je me satisferai ; et ils sauront que moi l’Éternel j’ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai consommé ma fureur sur eux.
Ostervald
Ezéchiel 5.13 Ainsi ma colère sera assouvie, et je ferai reposer sur eux ma fureur ; je me donnerai satisfaction, et quand j’aurai assouvi ma fureur, ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma jalousie.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 5.13Quand ma colère se sera consumée et que ma fureur se sera apaisée sur eux et que je me serai calmé, ils sauront que moi, Ieovah, j’ai parlé dans mon ardeur quand j’ai consumé ma fureur sur eux.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 5.13Ainsi s’assouvira ma colère, et je ferai tomber ma fureur sur eux et je me vengerai. Alors ils reconnaîtront que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé dans mon courroux, quand j’ai assouvi ma fureur sur eux.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 5.13Et ma colère s’accomplira, et j’appesantirai sur eux ma fureur, et je me vengerai ; et ils sauront que c’est moi, l’Éternel, qui ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai accompli ma fureur sur eux.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 5.13 Et ma colère s’accomplira, et je satisferai ma fureur sur eux, et je me consolerai ; et ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai accompli ma fureur sur eux.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 5.13 Et ma colère s’assouvira et je ferai reposer mon courroux sur eux. Je me vengerai, et ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai assouvi sur eux mon courroux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 5.13 Et ma colère ira jusqu’au bout, j’assouvirai ma fureur sur eux, et je me trouverai satisfait ; ils sauront alors que je suis l’Éternel, que j’ai parlé dans mon zèle jaloux, quand j’aurai épuisé ma fureur sur eux.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 5.13J’assouvirai ainsi ma fureur, je satisferai (ferai reposer) mon indignation sur eux, et je me consolerai (serai consolé) ; et ils sauront que moi, le Seigneur, j’ai parlé dans ma colère, lorsque mon indignation se sera satisfaite sur eux.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 5.13J’assouvirai ainsi Ma fureur, Je satisferai Mon indignation sur eux, et Je Me consolerai; et ils sauront que Moi, le Seigneur, J’ai parlé dans Ma colère, lorsque Mon indignation se sera satisfaite sur eux.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 5.13 J’assouvirai ainsi ma colère, je ferai reposer ma fureur sur eux, je me donnerai satisfaction ; et ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma colère, en répandant sur eux ma fureur.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 5.13 Et ma colère s’assouvira, et j’apaiserai mon courroux sur eux et je serai satisfait ; et ils sauront que moi, Yahweh, j’ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai assouvi sur eux mon courroux.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 5.13Ainsi ma colère s’assouvira et j’apaiserai ma fureur sur eux, et ils sauront que moi, Yahweh, j’ai parlé dans ma jalousie, quand j’aurai assouvi ma colère sur eux.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 5.13Ma colère sera satisfaite, j’assouvirai sur eux ma fureur et je me vengerai ; alors ils sauront que moi, Yahvé, j’ai parlé dans ma jalousie, quand je satisferai ma colère sur eux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 5.13 J’assouvirai ainsi ma colère, je ferai reposer ma fureur sur eux, je me donnerai satisfaction ; et ils sauront que moi, l’Éternel, j’ai parlé dans ma colère, en répandant sur eux ma fureur.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 5.13Ma narine les achèvera, je poserai sur eux ma fièvre et je serai réconforté. Ils pénétreront : oui, moi, IHVH-Adonaï, je parle dans mon ardeur, achevant ma fièvre contre eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 5.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 5.13Ma colère se déchaînera avec fureur et, quand ma colère se déchaînera, ils sauront quelle indignation me faisait parler, moi Yahvé.
Segond 21
Ezéchiel 5.13 « J’irai jusqu’au bout de ma colère, je ferai reposer ma fureur sur eux et j’obtiendrai réparation. Ils reconnaîtront que je suis l’Éternel, que j’ai parlé dans ma jalousie en allant jusqu’au bout de ma fureur contre eux.
King James en Français
Ezéchiel 5.13 Ainsi ma colère sera assouvie, et je ferai reposer sur eux ma fureur; je me donnerai satisfaction, et quand j’aurai assouvi ma fureur, ils sauront que moi, le SEIGNEUR, j’ai parlé dans ma jalousie.
Ezéchiel 5.13et conpleam furorem meum et requiescere faciam indignationem meam in eis et consolabor et scient quia ego Dominus locutus sum in zelo meo cum implevero indignationem meam in eis