Ezéchiel 5.17 lorsque je ferai venir tout ensemble la famine et les bêtes les plus cruelles pour vous exterminer entièrement ; que la peste et le sang régneront parmi vous, et que je vous ferai passer au fil de l’épée. C’est moi qui ai parlé, moi qui suis le Seigneur.
David Martin
Ezéchiel 5.17 Je vous enverrai la famine, et des bêtes nuisibles, qui te priveront d’enfants ; et la mortalité et le sang passeront parmi toi, et je ferai venir l’épée sur toi ; moi l’Éternel j’ai parlé.
Ostervald
Ezéchiel 5.17 J’enverrai contre vous la famine et les bêtes nuisibles qui te priveront d’enfants ; la peste et le sang passeront au milieu de toi, et je ferai venir l’épée sur toi. C’est moi, l’Éternel, qui ai parlé.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 5.17J’enverrai sur vous la famine et la bête féroce, qui te priveront d’enfants ; la peste et le sang passeront sur toi, je dirigerai le glaive contre toi ; moi Ieovah je l’ai prononcé.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 5.17Et j’enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces qui vous priveront d’enfants ; et la peste et le sang passeront au milieu de toi ; et je ferai venir l’épée sur toi. C’est moi, l’Éternel, qui parle.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 5.17et que j’enverrai contre vous la famine et les animaux méchants qui te priveront d’enfants, et que la peste et le sang passeront sur toi, et que j’amènerai l’épée contre toi. C’est moi, l’Éternel, qui ai parlé !
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 5.17 et j’enverrai sur vous la famine et les bêtes mauvaises qui te priveront d’enfants, et la peste et le sang passeront sur toi, et je ferai venir l’épée sur toi. Moi, l’Éternel, j’ai parlé.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Ezéchiel 5.17 Et j’enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces, qui te laisseront sans enfants, et la peste et le sang passeront sur toi, et j’amènerai le glaive sur toi. C’est moi l’Éternel qui ai parlé. »
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 5.17lorsque j’enverrai contre vous la famine et les bêtes les plus cruelles (des animaux cruels), pour vous exterminer (jusqu’à votre extermination), la peste et le sang passeront au milieu de toi, et je ferai venir l’épée sur toi. C’est moi, le Seigneur, qui ai parlé.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 5.17lorsque J’enverrai contre vous la famine et les bêtes les plus cruelles, pour vous exterminer, la peste et le sang passeront au milieu de toi, et Je ferai venir l’épée sur toi. C’est Moi, le Seigneur, qui ai parlé.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 5.17 J’enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces, qui te priveront d’enfants ; la peste et le sang passeront au milieu de toi ; je ferai venir l’épée sur toi. C’est moi, l’Éternel, qui parle.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 5.17 et j’enverrai sur vous la famine et des bêtes malfaisantes, qui te priveront d’enfants ; la peste et le sang passeront sur toi, et je ferai venir sur toi l’épée — moi, Yahweh, j’ai parlé !
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 5.17Et j’enverrai sur toi la famine et des bêtes sauvages qui te raviront les enfants ; la peste et le versement de sang passeront sur toi et je ferai venir sur toi le glaive, Moi, Yahweh, j’ai parlé.”
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 5.17J’enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces qui te priveront de tes enfants ; la peste et le sang passeront chez toi, et je ferai venir l’épée contre toi. Moi, Yahvé, j’ai dit.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 5.17 J’enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces, qui te priveront d’enfants ; la peste et le sang passeront au milieu de toi ; je ferai venir l’épée sur toi. C’est moi, l’Éternel, qui parle.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 5.17J’enverrai contre vous la famine, l’animal féroce, et ils te désenfanteront. La peste, le sang passeront en toi, et je ferai venir contre toi l’épée. Moi, IHVH-Adonaï, j’ai parlé. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 5.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 5.17J’enverrai contre toi famine et bêtes féroces pour te priver de tes enfants; tu connaîtras la peste et le sang répandu, car je ferai venir l’épée contre toi. Moi, Yahvé, j’ai parlé.
Segond 21
Ezéchiel 5.17 J’enverrai contre vous la famine et les bêtes féroces ; elles vous priveront d’enfants. La peste et la violence passeront au milieu de vous et je ferai venir l’épée sur vous. C’est moi, l’Éternel, qui parle. »
King James en Français
Ezéchiel 5.17 J’enverrai contre vous la famine et les bêtes nuisibles qui te priveront d’enfants; la peste et le sang passeront au milieu de toi, et je ferai venir l’épée sur toi. C’est moi, le SEIGNEUR, qui ai parlé.
Ezéchiel 5.17et inmittam in vos famem et bestias pessimas usque ad internicionem et pestilentia et sanguis transibunt per te et gladium inducam super te ego Dominus locutus sum