Ezéchiel 5.5 Voici ce que dit le Seigneur Dieu : C’est là cette Jérusalem que j’ai établie au milieu des nations, et qui est environnée de leurs terres.
David Martin
Ezéchiel 5.5 Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : c’est ici cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays qui sont autour d’elle.
Ostervald
Ezéchiel 5.5 Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : C’est là cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays qui l’environnent.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 5.5Ainsi dit le Seigneur, Dieu : Cette Ierouschalaïme, je l’avais placée au milieu des nations et des pays à l’entour.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 5.5Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : C’est Jérusalem ; je l’avais placée au milieu des peuples, entourée des contrées de la terre.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 5.5Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’est là Jérusalem ! Je l’ai posée au milieu des nations, et les [autres] terres autour d’elle ;
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 5.5 Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : C’est ici Jérusalem ! Je l’ai posée au milieu des nations, et autour d’elle, des pays ;
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 5.5 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Voilà Jérusalem ! Je l’avais placée au milieu des nations, et il y avait des pays autour d’elle.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 5.5 Ainsi parle le Seigneur Dieu : « Voilà Jérusalem : je l’avais placée au milieu des nations et autour d’elle étaient des pays.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 5.5Ainsi parle le Seigneur Dieu : C’est là cette Jérusalem que j’ai établie au milieu des nations, et qui est environnée de leurs terres (de pays).
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 5.5Ainsi parle le Seigneur Dieu; C’est là cette Jérusalem que J’ai établie au milieu des nations, et qui est environnée de leurs terres.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 5.5 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : C’est là cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays d’alentour.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 5.5 Ainsi parle le Seigneur Yahweh : C’est là cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations, avec de vastes contrées autour d’elle !
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 5.5“Ainsi parle le Seigneur Yahweh : C’est là Jérusalem ! Je l’avais placée au milieu des païens et autour d’elle les pays.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 5.5Ainsi parle le Seigneur Yahvé : C’est Jérusalem que j’ai placée au milieu des nations, environnée de pays étrangers.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 5.5 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : C’est là cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays d’alentour.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 5.5Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : « Cette Ieroushalaîm, je l’ai mise à l’intérieur des nations avec, autour d’elle, des terres.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 5.5“Voici ce que dit Yahvé: Vous avez là Jérusalem! Je l’avais placée au milieu des nations, les pays étrangers restaient sur les bords.
Segond 21
Ezéchiel 5.5 « Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Cette Jérusalem-là, je l’avais placée au milieu des nations, environnée de pays.
King James en Français
Ezéchiel 5.5 Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: C’est là cette Jérusalem que j’avais placée au milieu des nations et des pays qui l’environnent.