Ezéchiel 5.9 et je ferai parmi vous des choses que je n’ai jamais faites, et que je ne ferai point dans la suite, pour punir toutes vos abominations.
David Martin
Ezéchiel 5.9 Et je ferai en toi, à cause de toutes tes abominations, des choses que je ne fis jamais, et telles que je n’en ferai jamais de semblables.
Ostervald
Ezéchiel 5.9 Je te ferai, à cause de toutes tes abominations, des choses que je n’avais point encore faites, et telles que je n’en ferai plus jamais.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 5.9J’exécuterai contre toi ce que je n’ai pas fait et comme je ne ferai pas encore, à cause de toutes tes abominations.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 5.9Et je te ferai ce que je n’ai point encore fait, et ne ferai plus désormais, à cause de toutes tes abominations.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 5.9Et je ferai chez toi ce que je n’ai jamais fait et ce dont je ne referai plus le semblable, à cause de toutes tes abominations.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 5.9 et je ferai en toi ce que je n’ai pas fait et ne ferai semblablement, à cause de toutes tes abominations.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 5.9 Et je ferai chez toi une chose telle que je n’en ai point faite et n’en ferai plus, à cause de toutes tes abominations.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 5.9 Je ferai contre toi ce que je n’ai jamais fait et ce que je ne ferai plus, à cause de toutes tes abominations.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 5.9et je ferai en toi ce que je n’ai pas fait, et que je ne ferai jamais dans la suite, à cause de toutes tes abominations.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 5.9et Je ferai en toi ce que Je n’ai pas fait, et que Je ne ferai jamais dans la suite, à cause de toutes tes abominations.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 5.9 À cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n’ai point encore fait, ce que je ne ferai jamais.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 5.9 et je ferai contre toi une chose telle que je n’en ai point fait et que je n’en ferai jamais plus de pareille, — à cause de toutes tes abominations.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 5.9Je ferai contre toi ce que je n’ai encore jamais fait et que je ne ferai plus jamais, à cause de toutes tes abominations.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 5.9J’agirai chez toi comme jamais je n’ai agi et comme je n’agirai plus jamais, à cause de toutes tes abominations.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 5.9 À cause de toutes tes abominations, je te ferai ce que je n’ai point encore fait, ce que je ne ferai jamais.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 5.9Je fais contre toi ce que je n’ai pas fait et ce que je ne ferai plus, à cause de toutes tes abominations.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 5.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 5.9À cause de tous tes crimes je te ferai ce que je n’ai jamais fait et que je ne ferai jamais plus.
Segond 21
Ezéchiel 5.9 À cause de toutes tes pratiques abominables, je te ferai ce que je n’ai pas encore fait et ce que je ne ferai jamais plus.
King James en Français
Ezéchiel 5.9 Je te ferai, à cause de toutes tes abominations, des choses que je n’avais point encore faites, et telles que je n’en ferai plus jamais.