Daniel 5.20 Mais après que son cœur se fut élevé, et que son esprit se fut affermi dans son orgueil, il fut chassé du trône, il perdit son royaume, et sa gloire lui fut ôtée.
David Martin
Daniel 5.20 Mais après que son cœur se fut élevé, et que son esprit se fut affermi dans son orgueil, il fut déposé de son siège royal, et on le dépouilla de sa gloire ;
Ostervald
Daniel 5.20 Mais son cœur s’étant élevé et son esprit s’étant affermi dans l’orgueil, il fut renversé de son trône royal et dépouillé de sa gloire ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Daniel 5.20Mais quant son cœur se fut enflé et que par son esprit endurci jusqu’à l’orgueil, il fut précipité du trône de son royaume et sa dignité lui fut enlevée,
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Daniel 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Daniel 5.20Mais comme son cœur s’éleva, et que son esprit s’enorgueillit jusqu’à l’insolence, il fut précipité de son trône royal, et sa gloire lui fut ôtée ;
Bible de Lausanne
Daniel 5.20Mais lorsque son cœur s’est élevé, et que son esprit a pris force pour s’enfler d’orgueil, il a été abattu de son trône royal, et on a fait passer loin de lui sa gloire.
Nouveau Testament Oltramare
Daniel 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Daniel 5.20 Mais quand son cœur s’éleva et que son esprit s’endurcit jusqu’à l’orgueil, il fut précipité du trône de son royaume, et sa dignité lui fut ôtée ;
Nouveau Testament Stapfer
Daniel 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Daniel 5.20 Mais son cœur s’étant élevé et son esprit s’étant enflé à l’excès, il fut déposé de son trône royal et sa majesté lui fut ôtée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Daniel 5.20 Mais lorsque son cœur s’enorgueillit et que son esprit s’enhardit jusqu’à l’arrogance, il fut précipité de son trône royal et se vit dépouillé de sa majesté.
Glaire et Vigouroux
Daniel 5.20Mais, après que son cœur se fut élevé et que son esprit se fut affermi dans l’orgueil, il fut déposé de son trône royal, sa gloire lui fut enlevée
Bible Louis Claude Fillion
Daniel 5.20Mais, après que son coeur se fut élevé et que son esprit se fut affermi dans l’orgueil, il fut déposé de son trône royal, sa gloire lui fut enlevée,
Louis Segond 1910
Daniel 5.20 Mais lorsque son cœur s’éleva et que son esprit s’endurcit jusqu’à l’arrogance, il fut précipité de son trône royal et dépouillé de sa gloire ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Daniel 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Daniel 5.20 Mais son cœur s’étant élevé et son esprit s’étant endurci jusqu’à l’arrogance, on le fit descendre du trône de sa royauté et la grandeur lui fut ôtée.
Bible Pirot-Clamer
Daniel 5.20Mais son cœur s’étant élevé et son esprit s’étant enflé d’arrogance, il fut déposé de son trône royal et sa gloire lui fut enlevée.
Bible de Jérusalem
Daniel 5.20Mais son cœur s’étant élevé et son esprit durci jusqu’à l’arrogance, il fut rejeté du trône de sa royauté et la gloire lui fut ôtée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Daniel 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Daniel 5.20 Mais lorsque son cœur s’éleva et que son esprit s’endurcit jusqu’à l’arrogance, il fut précipité de son trône royal et dépouillé de sa gloire ;
Bible André Chouraqui
Daniel 5.20Quand son cœur s’est exalté et son souffle s’est durci à l’excès, il a été déchu du trône de son royaume. La gloire lui a été retirée.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Daniel 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Daniel 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Daniel 5.20Mais lorsque son cœur s’est gonflé d’orgueil et que son esprit s’est endurci, il fut rejeté de son trône royal et la gloire lui fut enlevée.
Segond 21
Daniel 5.20 Cependant, lorsque son cœur s’est rempli d’orgueil et que son esprit s’est obstiné jusqu’à l’arrogance, il a été précipité de son trône royal et dépouillé de sa gloire.
King James en Français
Daniel 5.20 Mais quand son cœur s’enorgueillit et son intelligence s’endurcit dans la fierté, il fut déposé de son trône royal et sa gloire lui fut ôtée;
La Septante
Daniel 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Daniel 5.20Quando autem elevatum est cor ejus, et spiritus illius obfirmatus est ad superbiam, depositus est de solio regni sui, et gloria ejus ablata est,