Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 5.15

Comparateur biblique pour Osée 5.15

Lemaistre de Sacy

Osée 5.15  Je retournerai après au lieu où j’habite, jusqu’à ce que vous tombiez dans l’extrémité de la misère, et que vous soyez réduits à me rechercher.

David Martin

Osée 5.15  Je m’en irai, et retournerai en mon lieu, jusqu’à ce qu’ils se reconnaissent coupables, et qu’ils cherchent ma face ; ils me chercheront de grand matin dans leur angoisse.

Ostervald

Osée 5.15  Je m’en irai, j’emporterai, sans que personne délivre ! Je m’en irai, je retournerai en mon lieu ; jusqu’à ce qu’ils se reconnaissent coupables, et qu’ils cherchent ma face. Dans leur angoisse, ils me chercheront avec empressement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 5.15  Je m’en vais, je retourne à mon endroit jusqu’à ce qu’ils se reconnaissent coupables, et qu’ils recherchent ma face ; quand ils seront dans la détresse ils me rechercheront.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 5.15  Je m’en vais et retourne à ma demeure, jusqu’à ce qu’ils se reconnaissent et cherchent ma face ; dans leur angoisse ils voudront me trouver.

Bible de Lausanne

Osée 5.15  Je m’en irai, je retournerai en mon lieu, jusqu’à ce qu’ils se sentent coupables et recherchent ma face : dans leur détresse, ils me chercheront.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 5.15  Je m’en irai, je retournerai en mon lieu, jusqu’à ce qu’ils se reconnaissent coupables et recherchent ma face. Dans leur détresse, ils me chercheront dès le matin.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 5.15  Je m’en irai, je rentrerai dans ma demeure jusqu’à ce qu’ils se reconnaissent coupables et qu’ils cherchent ma face. Dans leur détresse, ils me réclameront.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 5.15  Je m’en vais reprendre le chemin de ma résidence, jusqu’à ce qu’ils s’avouent coupables et désirent ma présence : quand ils seront dans la détresse, ils me rechercheront.

Glaire et Vigouroux

Osée 5.15  Je m’en retournerai à ma demeure, jusqu’à ce que vous tombiez de misère (en défaillance) et que vous (re)cherchiez ma face.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 5.15  Je M’en retournerai à Ma demeure, jusqu’à ce que vous tombiez de misère et que vous recherchiez Ma face.

Louis Segond 1910

Osée 5.15  Je m’en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu’à ce qu’ils s’avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 5.15  Je m’en irai, je retournerai dans ma demeure, jusqu’à ce qu’ils se reconnaissent coupables, et qu’ils cherchent ma face. Dans leur détresse, ils me rechercheront.

Bible Pirot-Clamer

Osée 5.15  Je retournerai à ma demeure - jusqu’à ce qu’ils aient expié - et qu’ils s’efforcent de me trouver dans leur détresse.

Bible de Jérusalem

Osée 5.15  Oui, je vais regagner ma demeure, jusqu’à ce qu’ils s’avouent coupables et cherchent ma face ; dans leur détresse, ils me rechercheront.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 5.15  Je m’en irai, je reviendrai dans ma demeure, Jusqu’à ce qu’ils s’avouent coupables et cherchent ma face. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi.

Bible André Chouraqui

Osée 5.15  Je vais, je retourne en mon lieu, jusqu’à ce qu’ils soient condamnés et recherchent mes faces. Mais, dans leur dêtresse, ils me quêteront.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 5.15  Je partirai et je rentrerai chez moi jusqu’à ce qu’ils reconnaissent leurs fautes et qu’ils cherchent ma face. Dans leur détresse ils me rechercheront:

Segond 21

Osée 5.15  Je m’en irai, je reviendrai à ma place, jusqu’à ce qu’ils s’avouent coupables et recherchent ma présence. Quand ils seront dans la détresse, ils auront recours à moi :

King James en Français

Osée 5.15  Je m’en irai et retournerai en mon lieu, jusqu’à ce qu’ils reconnaissent leur offense, et cherchent ma face; dans leur affliction, ils me chercheront de bonne heure.

La Septante

Osée 5.15  πορεύσομαι καὶ ἐπιστρέψω εἰς τὸν τόπον μου ἕως οὗ ἀφανισθῶσιν καὶ ἐπιζητήσουσιν τὸ πρόσωπόν μου ἐν θλίψει αὐτῶν ὀρθριοῦσι πρός με λέγοντες.

La Vulgate

Osée 5.15  vadens revertar ad locum meum donec deficiatis et quaeratis faciem meam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 5.15  אֵלֵ֤ךְ אָשׁ֨וּבָה֙ אֶל־מְקֹומִ֔י עַ֥ד אֲשֶֽׁר־יֶאְשְׁמ֖וּ וּבִקְשׁ֣וּ פָנָ֑י בַּצַּ֥ר לָהֶ֖ם יְשַׁחֲרֻֽנְנִי׃

SBL Greek New Testament

Osée 5.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.