Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 5.3

Comparateur biblique pour Osée 5.3

Lemaistre de Sacy

Osée 5.3  Je connais Éphraïm, et Israël n’a pu échapper à mes yeux. Je sais que maintenant Éphraïm se prostitue aux idoles, et qu’Israël s’est souillé du même crime.

David Martin

Osée 5.3  Je sais qui est Ephraïm, et Israël ne m’est point inconnu : car maintenant, toi, Ephraïm, tu as commis adultère, Israël est souillé.

Ostervald

Osée 5.3  Je connais Éphraïm, et Israël ne m’est point caché. Car maintenant, Éphraïm, tu t’es prostitué, et Israël s’est souillé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 5.3  Moi je connais Ephraïme, et Israel ne m’est point caché, car maintenant… Ephraïme, tu t’es prostitué, Israel s’est souillé.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 5.3  Je connais Éphraïm, et Israël ne m’est point caché ; car maintenant tu te prostitues, Éphraïm, et Israël se souille.

Bible de Lausanne

Osée 5.3  Moi, je connais Ephraïm, et Israël ne m’est point caché ; car maintenant, Ephraïm, tu te prostitues ; Israël se souille.

Nouveau Testament Oltramare

Osée 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 5.3  Je connais Éphraïm, et Israël ne m’est point caché ; car maintenant, Éphraïm, tu as commis la fornication ; Israël s’est souillé.

Nouveau Testament Stapfer

Osée 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 5.3  Je connais Éphraïm, et Israël ne m’est point caché : or, tu t’es prostitué, Éphraïm ; Israël s’est souillé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 5.3  Je connais bien Ephraïm ; et Israël ne peut se dérober à moi ; oui, vraiment, tu t’es livré à la prostitution. ô Ephraïm, Israël s’est rendu impur.

Glaire et Vigouroux

Osée 5.3  Je connais Ephraïm, et Israël ne m’est pas caché ; car (je sais que) maintenant Ephraïm se prostitue (a forniqué), (qu’)Israël s’est souillé.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 5.3  Je connais Ephraïm, et Israël ne M’est pas caché; car maintenant Ephraïm se prostitue, Israël s’est souillé.

Louis Segond 1910

Osée 5.3  Je connais Éphraïm, Et Israël ne m’est point caché ; Car maintenant, Éphraïm, tu t’es prostitué, Et Israël s’est souillé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 5.3  Moi, je connais Ephraïm, et Israël ne m’est point caché ; or tu t’es prostitué, Ephraïm ; Israël s’est souillé.

Bible Pirot-Clamer

Osée 5.3  Oui, je connais Ephraïm - et Israël ne m’est point caché. Car même maintenant Ephraïm se livre à la fornication, Israël continue à se souiller. –

Bible de Jérusalem

Osée 5.3  Moi, je connais Éphraïm, Israël ne m’est point caché. Oui, tu t’es prostitué, Éphraïm, Israël s’est souillé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 5.3  Je connais Éphraïm, Et Israël ne m’est point caché ; Car maintenant, Éphraïm, tu t’es prostitué, Et Israël s’est souillé.

Bible André Chouraqui

Osée 5.3  Moi, je pénètre Èphraîm ; Israël ne se masque pas loin de moi. Oui, maintenant tu putasses, Èphraîm ! Israël, tu te contamines !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 5.3  Je connais Éphraïm, et Israël ne m’est pas inconnu. Oui, tu t’es prostitué Éphraïm, et toi Israël, tu t’es souillé.

Segond 21

Osée 5.3  Je connais Ephraïm, et Israël ne m’est pas caché. En effet, maintenant, Ephraïm, tu t’es prostitué et Israël s’est rendu impur.

King James en Français

Osée 5.3  Je connais Éphraïm, et Israël ne m’est pas caché: car maintenant, ô Éphraïm, tu t’es prostitué, et Israël est souillé.

La Septante

Osée 5.3  ἐγὼ ἔγνων τὸν Εφραιμ καὶ Ισραηλ οὐκ ἄπεστιν ἀπ’ ἐμοῦ διότι νῦν ἐξεπόρνευσεν Εφραιμ ἐμιάνθη Ισραηλ.

La Vulgate

Osée 5.3  ego scio Ephraim et Israhel non est absconditus a me quia nunc fornicatus est Ephraim contaminatus est Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 5.3  אֲנִי֙ יָדַ֣עְתִּי אֶפְרַ֔יִם וְיִשְׂרָאֵ֖ל לֹֽא־נִכְחַ֣ד מִמֶּ֑נִּי כִּ֤י עַתָּה֙ הִזְנֵ֣יתָ אֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Osée 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.