Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Osée 5.8

Comparateur biblique pour Osée 5.8

Lemaistre de Sacy

Osée 5.8  Sonnez du cor à Gabaa ; faites retentir la trompette à Rama ; pousssz des cris et des hurlements à Bethaven ; et vous, Benjamin, sachez que l’ennemi est derrière vous.

David Martin

Osée 5.8  Sonnez du cor à Guibha, et de la trompette à Rama ; sonnez avec retentissement à Bethaven ; on est derrière toi, Benjamin.

Ostervald

Osée 5.8  Sonnez du cor à Guibea, de la trompette à Rama ! Poussez des cris à Beth-Aven !

Ancien Testament Samuel Cahen

Osée 5.8  Sonnez du schophar à Guilbea, faites retentir la trompette à Rama, poussez des cris à Beth-Avène, (qui est) derrière toi, Biniamine.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Osée 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Osée 5.8  Sonnez de la trompette en Guibha, et du clairon à Rama ! pousse des cris, Bethaven ! on est à ta poursuite, Benjamin !

Bible de Lausanne

Osée 5.8  Sonnez du cor à Guibea, de la trompette à Rama ; poussez des cris à Beth-aven ! Derrière toi, Benjamin !

Nouveau Testament Oltramare

Osée 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Osée 5.8  Sonnez du cor en Guibha, de la trompette à Rama. Criez dans Beth-Aven : Derrière toi, Benjamin !

Nouveau Testament Stapfer

Osée 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Osée 5.8  Sonnez du cor à Guibéa, du clairon à Rama ; jetez des cris d’alarme à Beth-Aven ! Garde à toi, Benjamin !

Ancien testament Zadoc Kahn

Osée 5.8  Sonnez le chofar à Ghibea, la trompette à Rama, poussez des cris de guerre à Beth-Awên ! Benjamin, on est derrière toi !

Glaire et Vigouroux

Osée 5.8  Sonnez du cor à Gabaa, de la trompette à Rama ; poussez des cris à Béthaven ; derrière ton dos, Benjamin.

Bible Louis Claude Fillion

Osée 5.8  Sonnez du cor à Gabaa, de la trompette à Rama; poussez des cris à Béthaven; derrière ton dos, Benjamin.

Louis Segond 1910

Osée 5.8  Sonnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama ! Poussez des cris à Beth Aven ! Derrière toi, Benjamin !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Osée 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Osée 5.8  Sonnez du clairon à Gabaa, de la trompette à Rama ; poussez des cris d’alarme à Bethaven ! Prends garde, Benjamin !

Bible Pirot-Clamer

Osée 5.8  Sonnez du cor à Gabaa, de la trompette à Rama, - faites entendre le cri de guerre à Bethaven, - à ta suite se range Benjamin !

Bible de Jérusalem

Osée 5.8  Sonnez du cor à Gibéa, de la trompette à Rama, donnez l’alarme à Bet-Aven, on te talonne, Benjamin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Osée 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Osée 5.8  Sonnez de la trompette à Guibea, Sonnez de la trompette à Rama ! Poussez des cris à Beth-Aven ! Derrière toi, Benjamin !

Bible André Chouraqui

Osée 5.8  Sonnez du shophar à Guib’a, de la trompette à Rama ! Ovationnez, Béit Avèn ! Derrière toi, Biniamîn !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Osée 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Osée 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Osée 5.8  Sonnez du cor à Guibéa et de la trompette à Rama, donnez l’alerte à Beth-Aven. On est sur tes pas, Benjamin!

Segond 21

Osée 5.8  Sonnez de la trompette à Guibea, sonnez de la trompette à Rama, poussez des cris à Beth-Aven ! Derrière toi, Benjamin !

King James en Français

Osée 5.8  Sonnez du cor à Guibea, et de la trompette à Rama: criez à Beth-Aven, on est derrière toi, ô Benjamin.

La Septante

Osée 5.8  σαλπίσατε σάλπιγγι ἐπὶ τοὺς βουνούς ἠχήσατε ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν κηρύξατε ἐν τῷ οἴκῳ Ων ἐξέστη Βενιαμιν.

La Vulgate

Osée 5.8  clangite bucina in Gabaa tuba in Rama ululate in Bethaven post tergum tuum Beniamin

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Osée 5.8  תִּקְע֤וּ שֹׁופָר֙ בַּגִּבְעָ֔ה חֲצֹצְרָ֖ה בָּרָמָ֑ה הָרִ֨יעוּ֙ בֵּ֣ית אָ֔וֶן אַחֲרֶ֖יךָ בִּנְיָמִֽין׃

SBL Greek New Testament

Osée 5.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.