Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 5.13

Comparateur biblique pour Lévitique 5.13

Lemaistre de Sacy

Lévitique 5.13  priant pour lui, et expiant sa faute ; et le prêtre aura le reste comme un don qui lui appartient.

David Martin

Lévitique 5.13  Ainsi le Sacrificateur fera propitiation pour lui, pour son péché qu’il aura commis en l’une de ces choses-là, et il lui sera pardonné ; et le reste sera pour le Sacrificateur, comme étant une offrande de gâteau.

Ostervald

Lévitique 5.13  Ainsi le sacrificateur fera expiation pour cet homme, pour le péché qu’il aura commis à l’égard de l’une de ces choses, et il lui sera pardonné ; et le reste sera pour le sacrificateur, comme dans le cas de l’oblation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 5.13  Le cohène fera propitiation sur lui pour son péché qu’il a commis (à l’égard) d’une de ces choses ; il lui sera pardonné, et ce sera pour le cohène comme offrande.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 5.13  C’est ainsi que le Prêtre fera pour lui la propitiation à cause du péché qu’il a commis dans l’un de ces cas, afin qu’il lui soit pardonné, et [il en] sera pour le Prêtre comme de l’offrande.

Bible de Lausanne

Lévitique 5.13  Et le sacrificateur fera expiation pour cet homme, pour le péché qu’il aura commis sur l’un de ces points-là, et il lui sera pardonné. Or [le reste] appartient au sacrificateur, comme le sacrifice d’hommage{Héb. comme l’hommage.}

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 5.13  Et le sacrificateur fera propitiation pour lui, pour son péché qu’il a commis en l’une de ces choses-là, et il lui sera pardonné : et le reste sera pour le sacrificateur, comme l’offrande de gâteau.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 5.13  Ainsi le sacrificateur fera propitiation pour cet homme, pour le péché qu’il aura commis à l’égard d’une de ces choses, et il lui sera pardonné, et le reste appartiendra au sacrificateur, comme dans l’oblation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 5.13  Le pontife lui obtiendra propitiation du péché qu’il a commis sur l’un de ces chefs, et il lui sera pardonné. Le reste appartiendra au pontife, comme pour l’oblation. »

Glaire et Vigouroux

Lévitique 5.13  priant pour lui et expiant sa faute ; et il aura le reste comme un don qui lui appartient.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 5.13  Priant pour lui et expiant sa faute; et il aura le reste comme un don qui lui appartient.

Louis Segond 1910

Lévitique 5.13  C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis à l’égard de l’une de ces choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera de l’offrande sera pour le sacrificateur, comme dans l’offrande en don.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 5.13  C’est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour cet homme, pour le péché qu’il a commis à l’égard de l’une de ces trois choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera appartiendra au prêtre, comme dans l’oblation?»

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 5.13  C’est ainsi que le prêtre fera pour lui l’expiation pour le péché qu’il a commis en faisant l’une de ces choses et il lui sera pardonné. Comme dans l’oblation ce qui reste de fleur de farine sera pour le prêtre.

Bible de Jérusalem

Lévitique 5.13  Le prêtre fera ainsi sur l’homme le rite d’expiation pour le péché qu’il a commis en l’un de ces cas, et il sera pardonné. Le prêtre a dans ce cas les mêmes droits que pour l’oblation.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 5.13  C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis à l’égard de l’une de ces choses, et il lui sera pardonné. Ce qui restera de l’offrande sera pour le sacrificateur, comme dans l’offrande en don.

Bible André Chouraqui

Lévitique 5.13  Le desservant l’absout de sa faute par laquelle il a fauté en l’un de ceux-là, et il lui est pardonné. C’est au desservant comme une offrande. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 5.13  Le prêtre fera ainsi l’expiation du péché que cet homme a commis, et il sera pardonné. Ce qui restera de l’offrande, sera pour le prêtre.”

Segond 21

Lévitique 5.13  C’est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis envers une de ces choses, et le pardon lui sera accordé. Ce qui restera de l’offrande sera pour le prêtre, comme dans le cas de l’offrande en don. »

King James en Français

Lévitique 5.13  Et le prêtre fera propitiation pour cet homme,quant à son péché qu’il aura commis en l’une de ces choses-là, et il lui sera pardonné; et le reste sera pour le prêtre, comme offrande de viande.

La Septante

Lévitique 5.13  καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ ἧς ἥμαρτεν ἐφ’ ἑνὸς τούτων καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ τὸ δὲ καταλειφθὲν ἔσται τῷ ἱερεῖ ὡς ἡ θυσία τῆς σεμιδάλεως.

La Vulgate

Lévitique 5.13  rogans pro illo et expians reliquam vero partem ipse habebit in munere

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 5.13  וְכִפֶּר֩ עָלָ֨יו הַכֹּהֵ֜ן עַל־חַטָּאתֹ֧ו אֲשֶׁר־חָטָ֛א מֵֽאַחַ֥ת מֵאֵ֖לֶּה וְנִסְלַ֣ח לֹ֑ו וְהָיְתָ֥ה לַכֹּהֵ֖ן כַּמִּנְחָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Lévitique 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.