Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 5.12

Comparateur biblique pour Amos 5.12

Lemaistre de Sacy

Amos 5.12  Car je connais vos crimes qui sont en grand nombre ; je sais que vous êtes puissants à faire le mal ; Je sais que vous êtes les ennemis du juste ; que vous recevez des dons, et que vous opprimez le pauvre dans les jugements.

David Martin

Amos 5.12  Car j’ai connu vos crimes, ils sont en grand nombre, et vos péchés se sont multipliés : vous êtes des oppresseurs du juste, et des preneurs de rançon, et vous pervertissez à la porte le droit des pauvres.

Ostervald

Amos 5.12  Car je connais vos crimes nombreux, et vos péchés multipliés ; vous opprimez le juste, vous recevez des présents, et vous faites fléchir à la porte le droit des pauvres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 5.12  Car je sais, vos péchés sont nombreux et vos crimes considérables ; vous qui opprimez l’innocent, vous recevez des présents qui font pencher à la porte (le droit) des pauvres.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 5.12  car je connais vos nombreux crimes et vos péchés multipliés, vous qui opprimez le juste, acceptez des présents et aux Portes déboutez l’indigent.

Bible de Lausanne

Amos 5.12  Car je connais vos nombreuses rébellions et l’énormité de vos péchés : adversaires du juste, preneurs de présents, ils font fléchir le droit des pauvres dans la porte.

Nouveau Testament Oltramare

Amos 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 5.12  car je connais vos nombreuses transgressions et vos grands péchés : ils oppriment le juste, prennent des présents, et font fléchir à la porte le droit des pauvres.

Nouveau Testament Stapfer

Amos 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 5.12  Car je sais que vos crimes sont nombreux et vos péchés énormes, vous qui opprimez le juste, qui recevez des présents et qui faites tort aux pauvres à la porte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 5.12  Car je le sais bien : nombreux sont vos péchés, énormes vos crimes. Vous persécutez le juste, acceptez des présents pour léser aux portes le droit des indigents.

Glaire et Vigouroux

Amos 5.12  Car je connais (j’ai connu) vos crimes nombreux et vos graves péchés ; vous êtes les ennemis du juste, vous recevez des dons, et vous opprimez (déprimez) les pauvres à la porte.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 5.12  Car Je connais vos crimes nombreux et vos graves péchés; vous êtes les ennemis du juste, vous recevez des dons, et vous opprimez les pauvres à la porte.

Louis Segond 1910

Amos 5.12  Car, je le sais, vos crimes sont nombreux, Vos péchés se sont multipliés ; Vous opprimez le juste, vous recevez des présents, Et vous violez à la porte le droit des pauvres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 5.12  Car je sais que nombreux sont vos crimes, que grands sont vos péchés, vous qui opprimez le juste, qui prenez des présents, et qui faites fléchir le droit des pauvres à la Porte.

Bible Pirot-Clamer

Amos 5.12  Car je sais, que vos prévarications sont nombreuses, - que vos péchés sont graves, Ennemis du justice, exacteurs de rançons, - repoussant les pauvres aux portes des villes.

Bible de Jérusalem

Amos 5.12  Car je sais combien nombreux sont vos crimes, énormes vos péchés, oppresseurs du juste, extorqueurs de rançons, vous qui, à la Porte, déboutez les pauvres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 5.12  Car, je le sais, vos crimes sont nombreux, Vos péchés se sont multipliés ; Vous opprimez le juste, vous recevez des présents, Et vous violez à la porte le droit des pauvres.

Bible André Chouraqui

Amos 5.12  Oui, je le pénètre, vos carences sont multiples, vigoureuses, vos fautes. Oppresseurs du juste, preneurs de rançons, ils dévoient les pauvres à la porte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 5.12  Car je connais vos crimes, ils sont nombreux; je connais vos péchés, ils sont énormes. Vous opprimez le juste, vous ramassez les pots-de-vin, et au tribunal vous retirez ses droits au pauvre.

Segond 21

Amos 5.12  En effet, je le sais, vos crimes sont nombreux, vos péchés se sont multipliés. Vous opprimez le juste, vous recevez des pots-de-vin et vous violez le droit des pauvres à la porte de la ville.

King James en Français

Amos 5.12  Car je connais vos nombreuses transgressions, et vos immenses péchés; ils oppriment le juste, ils soudoient, et ils rejettent le pauvre à la porte de son droit.

La Septante

Amos 5.12  ὅτι ἔγνων πολλὰς ἀσεβείας ὑμῶν καὶ ἰσχυραὶ αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν καταπατοῦντες δίκαιον λαμβάνοντες ἀλλάγματα καὶ πένητας ἐν πύλαις ἐκκλίνοντες.

La Vulgate

Amos 5.12  quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 5.12  כִּ֤י יָדַ֨עְתִּי֙ רַבִּ֣ים פִּשְׁעֵיכֶ֔ם וַעֲצֻמִ֖ים חַטֹּֽאתֵיכֶ֑ם צֹרְרֵ֤י צַדִּיק֙ לֹ֣קְחֵי כֹ֔פֶר וְאֶבְיֹונִ֖ים בַּשַּׁ֥עַר הִטּֽוּ׃

SBL Greek New Testament

Amos 5.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.