Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Amos 5.18

Comparateur biblique pour Amos 5.18

Lemaistre de Sacy

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur ! de quoi vous servira-t-il ? Ce jour du Seigneur sera pour vous un jour de ténèbres, et non de lumière.

David Martin

Amos 5.18  Malheur à vous qui désirez le jour de l’Éternel ; De quoi vous [servira] le jour de l’Éternel ? Ce sont des ténèbres, et non pas une lumière.

Ostervald

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel ! À quoi vous servira le jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres, et non lumière ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour de Iehovah, de quoi vous servira-t-il ? le jour de Iehovah est de ténèbres et non de lumière.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Amos 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Amos 5.18  Malheur à ceux qui appellent de leurs vœux la journée de l’Éternel ! Que faites-vous de désirer la journée de l’Éternel ? Elle sera ténèbres et non point lumière.

Bible de Lausanne

Amos 5.18  Malheur à vous qui désirez le jour de l’Éternel ! À quoi donc vous servira le jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres, et non lumière ;

Nouveau Testament Oltramare

Amos 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Amos 5.18  Malheur à vous qui désirez le jour de l’Éternel ! À quoi vous servira le jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres, et non lumière,

Nouveau Testament Stapfer

Amos 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Amos 5.18  Hélas ! Vous qui souhaitez le jour de l’Éternel, qu’avez-vous affaire du jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres et non lumière.

Ancien testament Zadoc Kahn

Amos 5.18  Malheur à qui désire voir le jour de l’Éternel ! Que peut être pour vous le jour de l’Éternel? Ce sera un jour de ténèbres, non de lumière.

Glaire et Vigouroux

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur ! De quoi vous servira-t-il ? Ce jour du Seigneur sera (pour vous) ténèbres, et non lumière.

Bible Louis Claude Fillion

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour du Seigneur! De quoi vous servira-t-il? Ce jour du Seigneur sera ténèbres, et non lumière.

Louis Segond 1910

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel ! Qu’attendez-vous du jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres et non lumière.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Amos 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour de Yahweh ! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahweh ? Il sera ténèbres, et non lumière.

Bible Pirot-Clamer

Amos 5.18  Malheur à ceux qui aspirent au jour de Yahweh ! - que sera-t-il, le jour de Yahweh ? - Il sera ténèbres et non lumière.

Bible de Jérusalem

Amos 5.18  Malheur à ceux qui soupirent après le jour de Yahvé ! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahvé ? Il sera ténèbres, et non lumière.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Amos 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel ! Qu’attendez-vous du jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres et non lumière.

Bible André Chouraqui

Amos 5.18  Hoïe ! Les aspirants au jour de IHVH-Adonaï ! Qu’est-il pour vous, le jour de IHVH-Adonaï ? Il est ténèbre, non lumière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Amos 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Amos 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Amos 5.18  Hélas pour vous, qui soupirez après le jour de Yahvé! Que sera-t-il pour vous, le jour de Yahvé? Il sera ténèbres et non lumière.

Segond 21

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour de l’Éternel ! Qu’attendez-vous du jour de l’Éternel ? Il sera ténèbres et non lumière.

King James en Français

Amos 5.18  Malheur à ceux qui désirent le jour du SEIGNEUR! A quoi vous servira-il,? Le jour du SEIGNEUR est obscurité, et non lumière;

La Septante

Amos 5.18  οὐαὶ οἱ ἐπιθυμοῦντες τὴν ἡμέραν κυρίου ἵνα τί αὕτη ὑμῖν ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου καὶ αὐτή ἐστιν σκότος καὶ οὐ φῶς.

La Vulgate

Amos 5.18  vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Amos 5.18  הֹ֥וי הַמִּתְאַוִּ֖ים אֶת־יֹ֣ום יְהוָ֑ה לָמָּה־זֶּ֥ה לָכֶ֛ם יֹ֥ום יְהוָ֖ה הוּא־חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֹֽור׃

SBL Greek New Testament

Amos 5.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.