Amos 5.19 Ce sera comme si un homme fuyait de devant un lion, et qu’il rencontrât un ours ; ou qu’étant entré dans la maison, et s’appuyant de la main sur la muraille, il trouvât un serpent qui le mordît.
David Martin
Amos 5.19 C’est comme si un homme s’enfuyait de devant un lion, et qu’un ours le rencontrât, ou qu’il entrât en la maison, et appuyât sa main sur la paroi, et qu’un serpent le mordît.
Ostervald
Amos 5.19 Comme un homme, qui fuit devant un lion, et que rencontre un ours ; qui entre dans la maison, appuie sa main sur le mur, et un serpent le mord.
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 5.19Comme si un homme fuit le lion et qu’il est rencontré par un ours. Il vient dans la maison, il appuie sa main sur la muraille, et un serpent le mord.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 5.19Ainsi tel fuit devant le lion, et l’ours l’atteint ; il gagne la maison, appuie sa main au mur, et le serpent le pique.
Bible de Lausanne
Amos 5.19comme quand un homme fuit devant le lion, et qu’il rencontre un ours ; ou qu’il entre dans la maison et appuie sa main à la paroi, et qu’un serpent le mord !
Nouveau Testament Oltramare
Amos 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 5.19 comme si un homme s’enfuyait de devant un lion, et qu’un ours le rencontrât ; ou qu’il entrât dans la maison et appuyât sa main contre le mur, et qu’un serpent le mordît.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 5.19 Il en sera comme d’un homme qui s’enfuit devant un lion, et l’ours fond sur lui ; il entre dans la maison, appuie sa main au mur, et le serpent le mord.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 5.19 Ce sera comme quand un homme fuit devant un lion, se trouve face à face avec un ours, entre dans la maison, s’appuie contre le mur et qu’un serpent le mord.
Glaire et Vigouroux
Amos 5.19Comme si un homme fuyait (fuit) de devant un lion et rencontrait (rencontre) un ours, puis qu’étant entré (il entre) dans la maison, et appuyant (appuie) sa main sur la muraille, il était mordu (est mordu) par un serpent.
Bible Louis Claude Fillion
Amos 5.19Comme si un homme fuyait de devant un lion et rencontrait un ours, puis qu’étant entré dans la maison, et appuyant sa main sur la muraille, il était mordu par un serpent.
Louis Segond 1910
Amos 5.19 Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que rencontre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et que mord un serpent.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 5.19 Comme un homme qui s’enfuit devant le lion, et l’ours vient à sa rencontre ; il entre dans sa maison, appuie sa main sur le mur, et le serpent le mord !…
Bible Pirot-Clamer
Amos 5.19Il en sera de vous comme d’un homme - qui fuit devant un lion et rencontre un ours, Ou qui rentre chez lui, appuie sa main au mur, - et est mordu par un serpent.
Bible de Jérusalem
Amos 5.19Tel l’homme qui fuit devant un lion et tombe sur un ours ! Il entre à la maison, appuie sa main au mur, et un serpent le mord !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 5.19 Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que rencontre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et que mord un serpent.
Bible André Chouraqui
Amos 5.19Quand un homme s’enfuit face au lion, l’ours l’atteint. S’il vient à la maison et appuie sa main sur un mur, le serpent le mord.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 5.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 5.19Ce sera comme un homme qui s’enfuit devant un lion et tombe sur un ours; il se réfugie dans sa maison, s’appuie sur le mur, et un serpent le mord.
Segond 21
Amos 5.19 Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion et qu’un ours surprend : il gagne sa maison, appuie sa main contre le mur, et un serpent le mord.
King James en Français
Amos 5.19 Comme si un homme s’enfuyait devant un lion, et qu’un ours le rencontre; ou entrait dans la maison, et appuyait sa main sur le mur, et qu’un serpent le morde.