Amos 5.22 En vain vous m’offrirez des holocaustes et des oblations, je ne les recevrai point : et quand vous me sacrifierez les hosties les plus grasses pour vous acquitter de vos vœux, je ne daignerai pas les regarder.
David Martin
Amos 5.22 Que si vous m’offrez des holocaustes et des gâteaux, je ne les accepterai point ; et je ne regarderai point les oblations de prospérités que vous ferez de vos bêtes grasses.
Ostervald
Amos 5.22 Si vous me présentez des holocaustes, je n’agréerai point vos offrandes, je ne regarderai point les bêtes grasses de vos sacrifices de prospérités.
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 5.22Car si vous me présentez des holocaustes et des offrandes, je ne les agréerai pas, et je ne regarderai pas l’offrande pacifique de vos bêtes grasses.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 5.22Car, lorsque vous me présentez des holocaustes et vos offrandes, je ne les agrée pas et ne regarde pas vos grasses victimes d’actions de grâces.
Bible de Lausanne
Amos 5.22Que si vous m’offrez vos holocaustes et vos hommages, je ne les aurai point pour agréables ; et le sacrifice de prospérité de vos [bêtes] grasses, je ne le regarderai pas.
Nouveau Testament Oltramare
Amos 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 5.22 si vous m’offrez des holocaustes et vos offrandes de gâteau, je ne les agréerai pas, et je ne regarderai pas le sacrifice de prospérités de vos bêtes grasses.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 5.22 Si vous m’offrez vos holocaustes et vos oblations, je n’y prends pas plaisir, et je ne regarde pas les bêtes grasses que vous sacrifiez.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 5.22 Quand vous m’offrez des holocaustes et des oblations, je ne les agrée point ; je n’ai point de regard pour votre tribut d’animaux gras.
Glaire et Vigouroux
Amos 5.22Si vous m’offrez des holocaustes et vos présents, je ne les recevrai pas ; et je ne regarderai pas vos grasses victimes offertes en vœu.
Bible Louis Claude Fillion
Amos 5.22Si vous M’offrez des holocaustes et vos présents, Je ne les recevrai pas; et Je ne regarderai pas vos grasses victimes offertes en voeu.
Louis Segond 1910
Amos 5.22 Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, Je n’y prends aucun plaisir ; Et les veaux engraissés que vous sacrifiez en actions de grâces, Je ne les regarde pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 5.22 Si vous m’offrez vos holocaustes et vos oblations, je n’y prends pas plaisir, et vos sacrifices de veaux engraissés, je ne les regarde pas.
Bible Pirot-Clamer
Amos 5.22Même lorsque vous m’offrez des holocaustes - et des sacrifices non sanglants, je ne m’y complais point. Je ne daigne même pas regarder - vos bêtes grasses que vous m’offrez en sacrifices pacifiques.
Bible de Jérusalem
Amos 5.22Quand vous m’offrez des holocaustes... vos oblations, je ne les agrée pas, le sacrifice de vos bêtes grasses, je ne le regarde pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 5.22 Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, Je n’y prends aucun plaisir ; Et les veaux engraissés que vous sacrifiez en actions de grâces, Je ne les regarde pas.
Bible André Chouraqui
Amos 5.22Oui, quand vous montez pour moi des montées, vos offrandes, je ne les veux pas ; les pacifications de vos buffles, je ne les regarde pas.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 5.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 5.22Pourquoi m’offrez-vous des holocaustes, des offrandes? Je n’y prends pas plaisir. Vos sacrifices de bêtes grasses, je ne les regarde pas.
Segond 21
Amos 5.22 Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, je n’y prends aucun plaisir, et les veaux engraissés que vous offrez en sacrifice de communion, je ne les regarde pas.
King James en Français
Amos 5.22 Même si vous m’offrez des offrandes à brûler et vos offrandes de viande, je ne les accepterai pas, et je ne regarderai pas non plus vos offrandes de paix de vos bêtes grasses.