Amos 5.5 Ne cherchez point Béthel, n’allez point à Galgala, et ne passez point à Bersabée ; parce que Galgala sera emmenée captive, et Béthel sera réduite à rien.
David Martin
Amos 5.5 Et ne cherchez point Béthel, et n’entrez point dans Guilgal, et ne passez point à Béer-Sébah ; car Guilgal sera entièrement transportée en captivité, et Béthel sera détruite.
Ostervald
Amos 5.5 Et ne cherchez pas Béthel, n’allez pas à Guilgal, ne passez pas à Béer-Shéba. Car Guilgal s’en ira en exil, et Béthel sera réduit à rien.
Ancien Testament Samuel Cahen
Amos 5.5Mais ne cherchez pas Beth-El, ne venez pas à Guilgal, ne passez pas à Beer-Schéba, car Guilgal se traînera captif, et Beth-El sera en néant.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Amos 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Amos 5.5et n’allez point chercher Béthel, et ne vous rendez point à Guilgal, et ne passez point à Béerséba ! Car Guilgal va s’en aller captive, et Béthel cesser d’être.
Bible de Lausanne
Amos 5.5Et ne cherchez pas Béthel, n’allez point à Guilgal, et ne passez point à Béer-Schéba. car Guilgal s’en ira entièrement en déportation, et Béthel deviendra néant{Héb. Aven.}
Nouveau Testament Oltramare
Amos 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Amos 5.5 et ne cherchez pas Béthel, et n’allez pas à Guilgal, et ne passez pas à Beër-Shéba ; car Guilgal ira certainement en captivité, et Béthel sera réduite à rien.
Nouveau Testament Stapfer
Amos 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Amos 5.5 Ne cherchez pas Béthel, n’allez pas à Guilgal, ne vous rendez pas à Béerséba. Car Guilgal sera déporté et Béthel deviendra néant.
Ancien testament Zadoc Kahn
Amos 5.5 Mais ne vous enquérez pas de Béthel, n’allez pas à Ghilgal, ne passez point à Bersabée, car Ghilgal ira en exil et Béthel deviendra une ruine.
Glaire et Vigouroux
Amos 5.5Mais ne cherchez pas Béthel, n’entrez pas dans Galgala, et (vous) ne passe(re)z pas à Bersabée, car Galgala sera emmenée captive, et Béthel deviendra inutile.
Bible Louis Claude Fillion
Amos 5.5Mais ne cherchez pas Béthel, n’entrez pas dans Galgala, et ne passez point à Bersabée, car Galgala sera emmenée captive, et Béthel deviendra inutile.
Louis Segond 1910
Amos 5.5 Ne cherchez pas Béthel, N’allez pas à Guilgal, Ne passez pas à Beer-Schéba.Car Guilgal sera captif, Et Béthel anéanti.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Amos 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Amos 5.5 Ne cherchez pas Béthel, ne venez pas à Galgala, ne passez pas à Bersabée ! Car Galgala sera emmené captif, et Béthel deviendra néant.
Bible Pirot-Clamer
Amos 5.5Ne cherchez point Béthel, - et ne venez pas à Galgala, - [et ne passez pas par Bersabée]. Car Galgala sera relégué en exil, - et Béthel deviendra Aven, néant.
Bible de Jérusalem
Amos 5.5Mais ne cherchez pas Béthel, n’allez pas à Gilgal, ne passez pas à Bersabée ; car Gilgal ira en déportation et Béthel deviendra néant.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Amos 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Amos 5.5 Ne cherchez pas Béthel, N’allez pas à Guilgal, Ne passez pas à Beer-Schéba. Car Guilgal sera captif, Et Béthel deviendra une ruine.
Bible André Chouraqui
Amos 5.5Ne consultez pas Béit-Él, ne venez pas à Guilgal, ne passez pas Beér Shèba’ ! Oui, Guilgal est exilé, exilé ; Béit-Él n’est rien !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Amos 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Amos 5.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Amos 5.5Mais ne cherchez pas à Béthel, n’allez pas à Guilgal, ne passez pas à Bersabée, car Guilgal ira en captivité, et de Béthel il ne restera rien.
Segond 21
Amos 5.5 Ne cherchez pas Béthel, n’allez pas à Guilgal, ne passez pas à Beer-Shéba, car Guilgal sera exilée et Béthel deviendra une ruine.
King James en Français
Amos 5.5 Mais ne cherchez pas Béthel, et n’entrez pas à Guilgal, et ne passez pas à Béer-Shéba: car Guilgal sera certainement emmené en captivité, et Béthel sera réduite à rien.