Michée 5.11 Je ruinerai les villes de votre pays, et je détruirai tous vos remparts : j’arracherai d’entre vos mains tout ce qui servait à vos sortilèges, et il n’y aura plus de devins parmi vous.
David Martin
Michée 5.11 Et je retrancherai les villes de ton pays, et ruinerai toutes tes forteresses.
Ostervald
Michée 5.11 Je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses.
Ancien Testament Samuel Cahen
Michée 5.11J’anéantirai dans tes mains les enchantements, et il n’y aura plus de devins pour toi.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Michée 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Michée 5.11et j’exterminerai de ta main les enchantements, et tu n’auras plus de divinateurs,
Bible de Lausanne
Michée 5.11Je retrancherai de ta main les sortilèges, et tu n’auras plus de pronostiqueurs.
Nouveau Testament Oltramare
Michée 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Michée 5.11 et je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses ;
Nouveau Testament Stapfer
Michée 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Michée 5.11 Je retrancherai de ta main les sortilèges, et tu n’auras plus de devins.
Ancien testament Zadoc Kahn
Michée 5.11 Je supprimerai de ton pays les villes fortifiées, et je raserai toutes tes citadelles.
Glaire et Vigouroux
Michée 5.11j’enlèverai de tes mains les sortilèges, et il n’y aura plus de divinations chez toi ;
Bible Louis Claude Fillion
Michée 5.11Je ruinerai les villes de ton pays, et Je détruirai toutes tes forteresses; J’enlèverai de tes mains les sortilèges, et il n’y aura plus de divinations chez toi;
Louis Segond 1910
Michée 5.11(5.10) J’exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Michée 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Michée 5.11 Je retrancherai de ta main les sortilèges, et il n’y aura plus chez toi de devins.
Bible Pirot-Clamer
Michée 5.11Je retrancherai de ton pays les villes - et je démolirai toutes tes forteresses.
Bible de Jérusalem
Michée 5.11je retrancherai de ta main les sortilèges, et tu n’auras plus de devins ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Michée 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Michée 5.11 J’exterminerai de ta main les enchantements, Et tu n’auras plus de magiciens ;
Bible André Chouraqui
Michée 5.11Je trancherai les sorcelleries de ta main ; et les augures ne seront plus pour toi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Michée 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Michée 5.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Michée 5.115:12 J’enlèverai de chez toi tes idoles et tes pierres dressées; tu ne pourras plus te prosterner devant l’œuvre de tes mains.
Segond 21
Michée 5.11 Je supprimerai de chez toi la magie et tu n’auras plus de devins ;
King James en Français
Michée 5.11 Et je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses.