Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 5.13

Comparateur biblique pour Nombres 5.13

Lemaistre de Sacy

Nombres 5.13  elle se sera approchée d’un autre homme, en sorte que son mari n’ait pu découvrir la chose, et que son adultère demeure caché, sans qu’elle en puisse être convaincue par des témoins, parce qu’elle n’a point été surprise dans ce crime ;

David Martin

Nombres 5.13  Et que quelqu’un aura couché avec elle, et l’aura connue, sans que son mari en ait rien su ; mais qu’elle se soit cachée, et qu’elle se soit souillée, et qu’il n’y ait point de témoin contr’elle, et qu’elle n’ait point été surprise ;

Ostervald

Nombres 5.13  Et qu’un homme ait eu commerce avec elle, et que la chose soit cachée aux yeux de son mari ; qu’elle se soit souillée en secret, et qu’il n’y ait point de témoin contre elle, et qu’elle n’ait point été surprise ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 5.13  Quelqu’un aura couché avec elle maritalement ; mais ce sera un secret aux yeux de son mari ; elle aura caché qu’elle a été souillée ; il n’y a point de témoin contre elle ; elle n’a point été surprise.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 5.13  et qu’un autre ait eu avec elle un commerce charnel, et cela à l’insu du mari en cachette duquel elle se sera souillée, sans qu’il y ait de témoin à sa charge et sans qu’elle ait été prise sur le fait ;

Bible de Lausanne

Nombres 5.13  et qu’un homme couche avec elle en commerce charnel, et que la chose soit cachée aux yeux de son mari ; qu’elle se soit souillée en secret sans qu’il y ait de témoin contre elle et sans qu’elle ait été surprise ;

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 5.13  et qu’un homme couche avec elle, ayant commerce avec elle, et que cela soit caché aux yeux de son mari, et qu’elle se soit rendue impure en secret, et qu’il n’y ait pas de témoin contre elle, et qu’elle n’ait pas été surprise ;

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 5.13  si un homme a eu commerce avec elle à l’insu de son mari, ou si elle a été cachée en se souillant ; s’il n’y a pas de témoin contre elle et qu’elle n’ait pas été surprise ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 5.13  si un homme a eu avec elle un commerce charnel à l’insu de son époux, et qu’elle ait été clandestinement déshonorée, nul cependant ne déposant contre elle, parce qu’elle n’a pas été surprise,

Glaire et Vigouroux

Nombres 5.13  elle se sera approchée d’un autre homme, en sorte que son mari n’ait pu découvrir la chose, et que son adultère demeure caché, sans qu’elle en puisse être convaincue par des témoins, parce qu’elle n’a point été surprise dans ce crime ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 5.13  elle se sera approchée d’un autre homme, en sorte que son mari n’ait pu découvrir la chose, et que son adultère demeure caché, sans qu’elle en puisse être convaincue par des témoins, parce qu’elle n’a point été surprise dans ce crime;

Louis Segond 1910

Nombres 5.13  si un autre a commerce avec elle, et que la chose soit cachée aux yeux de son mari ; si elle s’est souillée en secret, sans qu’il y ait de témoin contre elle, et sans qu’elle ait été prise sur le fait ; —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 5.13  un autre homme ayant eu commerce avec elle, et que la chose soit cachée aux yeux de son mari, cette femme s’étant souillée en secret, sans qu’il y ait eu de témoin contre elle, et sans qu’elle ait été prise sur le fait :

Bible Pirot-Clamer

Nombres 5.13  ayant eu commerce avec un autre homme, mais sans que son mari en ait eu connaissance, car elle s’est souillée en secret en sorte qu’il n’y a pas de témoin contre elle, n’ayant pas été prise sur le fait ;

Bible de Jérusalem

Nombres 5.13  si un homme, à l’insu du mari, a couché maritalement avec cette femme et qu’elle s’est rendue impure dans le secret, sans qu’il y ait de témoins contre elle et sans qu’on l’ait prise sur le fait ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 5.13  si un autre a commerce avec elle, et que la chose soit cachée aux yeux de son mari ; si elle s’est souillée en secret, sans qu’il y ait de témoin contre elle, et sans qu’elle ait été prise sur le fait ;

Bible André Chouraqui

Nombres 5.13  si un homme couche avec elle à coucherie de semence, occulte aux yeux de son homme, elle se cache et se contamine, sans témoin contre elle, sans avoir été prise.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 5.13  Un autre homme a eu des rapports sexuels avec elle en cachette du mari, et elle-même s’est cachée pour accomplir cet acte impur de sorte qu’il n’y a pas de témoin contre elle: personne ne l’a vue.

Segond 21

Nombres 5.13  qu’un autre couche avec elle à l’insu de son mari et qu’elle se rende impure en secret, sans qu’il y ait de témoin contre elle et sans qu’elle soit prise sur le fait ;

King James en Français

Nombres 5.13  Et qu’un homme s’est allié à elle charnellement, et que la chose soit cachée aux yeux de son mari; qu’elle se soit souillée en secret, et qu’il n’y ait point de témoin contre elle, et qu’elle n’ait point été surprise;

La Septante

Nombres 5.13  καὶ κοιμηθῇ τις μετ’ αὐτῆς κοίτην σπέρματος καὶ λάθῃ ἐξ ὀφθαλμῶν τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς καὶ κρύψῃ αὐτὴ δὲ ᾖ μεμιαμμένη καὶ μάρτυς μὴ ἦν μετ’ αὐτῆς καὶ αὐτὴ μὴ ᾖ συνειλημμένη.

La Vulgate

Nombres 5.13  dormierit cum altero viro et hoc maritus deprehendere non quiverit sed latet adulterium et testibus argui non potest quia non est inventa in stupro

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 5.13  וְשָׁכַ֨ב אִ֣ישׁ אֹתָהּ֮ שִׁכְבַת־זֶרַע֒ וְנֶעְלַם֙ מֵעֵינֵ֣י אִישָׁ֔הּ וְנִסְתְּרָ֖ה וְהִ֣יא נִטְמָ֑אָה וְעֵד֙ אֵ֣ין בָּ֔הּ וְהִ֖וא לֹ֥א נִתְפָּֽשָׂה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.