Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 5.3

Comparateur biblique pour Nombres 5.3

Lemaistre de Sacy

Nombres 5.3  Chassez-les du camp, soit que ce soit un homme ou une femme, de peur qu’ils ne souillent le lieu dans lequel je demeure au milieu de vous.

David Martin

Nombres 5.3  Vous les mettrez dehors, tant l’homme que la femme, vous les mettrez, [dis-je], hors du camp, afin qu’ils ne souillent point le camp de ceux au milieu desquels j’habite.

Ostervald

Nombres 5.3  Vous les renverrez, tant l’homme que la femme ; vous les renverrez hors du camp, afin qu’ils ne souillent pas leurs camps, au milieu desquels je demeure.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 5.3  Soit homme, soit femme, vous les renverrez ; vous les renverrez hors du camp ; qu’ils ne rendent pas impur le camp où je réside au milieu d’eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 5.3  homme ou femme, vous l’expulserez et le reléguerez au dehors du camp, afin qu’il ne souille pas leurs campements au milieu desquels je réside.

Bible de Lausanne

Nombres 5.3  Soit homme, soit femme, vous les renverrez ; vous les renverrez hors du camp, afin qu’ils ne souillent pas leurs camps, au milieu desquels je demeure.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 5.3  Tant homme que femme, vous les mettrez dehors ; vous les mettrez hors du camp, afin qu’ils ne rendent pas impurs leurs camps, au milieu desquels j’habite.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 5.3  Hommes ou femmes, vous les renverrez ; vous les renverrez hors du camp, et ils ne souilleront pas leurs camps au milieu desquels je demeure.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 5.3  Renvoyez-les, hommes ou femmes, reléguez-les hors du camp, afin qu’ils ne souillent point ces enceintes au milieu desquelles je réside. »

Glaire et Vigouroux

Nombres 5.3  Chassez-les du camp, que ce soit un homme ou une femme, de peur qu’ils ne souillent le lieu dans lequel je demeure au milieu de vous.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 5.3  Chassez-les du camp, que ce soit un homme ou une femme, de peur qu’ils ne souillent le lieu dans lequel Je demeure au milieu de vous.

Louis Segond 1910

Nombres 5.3  Hommes ou femmes, vous les renverrez, vous les renverrez hors du camp, afin qu’ils ne souillent pas le camp au milieu duquel j’ai ma demeure.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 5.3  Hommes ou femmes, vous les ferez sortir du camp, afin qu’ils ne souillent pas leur camp, au milieu duquel j’habite. »

Bible Pirot-Clamer

Nombres 5.3  Hommes ou femmes, vous les ferez sortir et les renverrez hors du camp en sorte qu’ils ne souillent point leurs camps au milieu desquels j’habite.

Bible de Jérusalem

Nombres 5.3  Homme ou femme, vous les renverrez, vous les expulserez du camp. Ainsi, les Israélites ne souilleront pas leur camp, où je demeure au milieu d’eux."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 5.3  Hommes ou femmes, vous les renverrez, vous les renverrez hors du camp, afin qu’ils ne souillent pas le camp au milieu duquel j’ai ma demeure.

Bible André Chouraqui

Nombres 5.3  mâle et femelle, vous les renverrez, hors du camp, vous les renverrez. Ils ne contamineront pas leurs camps, où je demeure en leur sein. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 5.3  Homme ou femme, vous les enverrez à l’extérieur du camp, pour qu’ils ne rendent pas impur le camp où j’habite au milieu de vous.”

Segond 21

Nombres 5.3  Hommes ou femmes, vous les renverrez à l’extérieur du camp, vous les renverrez afin qu’ils ne souillent pas le camp au milieu duquel je demeure. »

King James en Français

Nombres 5.3  Vous les renverrez, tant l’homme que la femme; vous les renverrez hors du camp, afin qu’ils ne souillent pas leurs camps, au milieu desquels je demeure.

La Septante

Nombres 5.3  ἀπὸ ἀρσενικοῦ ἕως θηλυκοῦ ἐξαποστείλατε ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ οὐ μὴ μιανοῦσιν τὰς παρεμβολὰς αὐτῶν ἐν οἷς ἐγὼ καταγίνομαι ἐν αὐτοῖς.

La Vulgate

Nombres 5.3  tam masculum quam feminam eicite de castris ne contaminent ea cum habitaverim vobiscum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 5.3  מִזָּכָ֤ר עַד־נְקֵבָה֙ תְּשַׁלֵּ֔חוּ אֶל־מִח֥וּץ לַֽמַּחֲנֶ֖ה תְּשַׁלְּח֑וּם וְלֹ֤א יְטַמְּאוּ֙ אֶת־מַ֣חֲנֵיהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י שֹׁכֵ֥ן בְּתֹוכָֽם׃

SBL Greek New Testament

Nombres 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.