Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 5.16

Comparateur biblique pour Matthieu 5.16

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.16  Ainsi que votre lumière luise devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

David Martin

Matthieu 5.16  Ainsi, que votre lumière luise devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est aux cieux.

Ostervald

Matthieu 5.16  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 5.16  Qu’ainsi votre lumière luise devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et glorifient votre Père qui est dans les cieux.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 5.16  Que de même votre lumière brille devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

Bible de Lausanne

Matthieu 5.16  Qu’ainsi luise votre lumière devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 5.16  Qu’ainsi votre lumière brille devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes oeuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.»

John Nelson Darby

Matthieu 5.16  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, en sorte qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 5.16  Qu’ainsi votre lumière luise devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes oeuvres et glorifient votre Père qui est dans les cieux. »

Bible Annotée

Matthieu 5.16  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 5.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 5.16  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes oeuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les Cieux.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 5.16  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes oeuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les Cieux.

Louis Segond 1910

Matthieu 5.16  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 5.16  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

Auguste Crampon

Matthieu 5.16  Qu’ainsi votre lumière brille devant les hommes, afin que, voyant vos bonnes œuvres, ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 5.16  Qu’ainsi brille votre lumière à la face des hommes afin qu’ils voient vos bonnes œuvres et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.”

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.16  Ainsi votre lumière doit-elle briller devant les hommes afin qu’ils voient vos bonnes œuvres et glorifient votre Père qui est dans les cieux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 5.16  Qu’ainsi brille votre lumière devant les hommes, afin qu’ils voient vos belles oeuvres et glorifient votre Père qui est dans les cieux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.16  Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans les cieux.

Bible André Chouraqui

Matthieu 5.16  Ainsi, que votre lumière resplendisse en face des hommes ; ils verront vos œuvres belles, et ils glorifieront votre père des ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 5.16  Ainsi, que resplendisse votre lumière devant les hommes, pour qu’ils voient vos œuvres belles et glorifient votre père dans les cieux.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 5.16  qu’ainsi elle illumine votre lumière devant la face des hommes afin qu’ils voient vos belles et bonnes actions et qu’ils glorifient votre père celui qui est dans les cieux

Bible des Peuples

Matthieu 5.16  Que votre lumière, de même, brille devant les hommes: qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils rendent gloire à votre Père qui est dans les Cieux.”

Segond 21

Matthieu 5.16  Que, de la même manière, votre lumière brille devant les hommes afin qu’ils voient votre belle manière d’agir et qu’ainsi ils célèbrent la gloire de votre Père céleste.

King James en Français

Matthieu 5.16  Que votre lumière brille ainsi devant les hommes, afin qu’ils voient vos bonnes œuvres, et qu’ils glorifient votre Père qui est dans le ciel.

La Septante

Matthieu 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 5.16  sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.16  οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.