Matthieu 5.20 Car je vous dis, que si votre justice n’est plus abondante que celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
David Martin
Matthieu 5.20 Car je vous dis que si votre justice ne surpasse celle des Scribes et des Pharisiens, vous n’entrerez point dans le Royaume des cieux.
Ostervald
Matthieu 5.20 Car je vous dis que si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 5.20Je vous le dis donc, si votre justice n’abonde plus que celle des Scribes et des Pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 5.20Car je vous déclare que si votre justice n’a pas surpassé de beaucoup celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez certainement pas dans le royaume des cieux.
Bible de Lausanne
Matthieu 5.20Car je vous dis que si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 5.20Car je vous dis que si votre justice ne l’emporte de beaucoup sur celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.»
John Nelson Darby
Matthieu 5.20 Car je vous dis que, si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 5.20« Aussi je vous le dis : Si votre justice n’est pas supérieure à celle des Scribes et des Pharisiens vous n’entrerez point dans le Royaume des cieux. »
Bible Annotée
Matthieu 5.20 Car je vous dis que si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 5.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 5.20Car Je vous dis que si votre justice n’est pas plus abondante que celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez pas dans le royaume des Cieux.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 5.20Car Je vous dis que si votre justice n’est pas plus abondante que celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez pas dans le royaume des Cieux.
Louis Segond 1910
Matthieu 5.20 Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 5.20Car je vous dis que si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
Auguste Crampon
Matthieu 5.20 Car je vous dis que si votre justice ne surpasse celle des Scribes et des Pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 5.20Car, je vous le déclare, si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez pas au royaume des cieux.”
Bible de Jérusalem
Matthieu 5.20"Car je vous le dis : si votre justice ne surpasse pas celle des scribes et des Pharisiens, vous n’entrerez pas dans le Royaume des Cieux.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 5.20Car je vous dis que si votre justice n’abonde pas plus que celle des scribes et des Pharisiens, vous n’entrerez pas dans le royaume des Cieux.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 5.20 Car, je vous le dis, si votre justice ne surpasse celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez point dans le royaume des cieux.
Bible André Chouraqui
Matthieu 5.20Oui, je vous dis : si votre justice n’abonde pas plus que celle des Sopherîm et des Peroushîm, vous n’entrerez pas au royaume des ciels.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 5.20Car je vous dis : Si votre justice n’a pas plus de profusion que celle des scribes et des pharisiens, vous n’entrerez pas au royaume des cieux.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 5.20car je vous le dis si elle n’est pas plus grande votre justice plus que [la justice] des hommes du livre et des perouschim vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux
Bible des Peuples
Matthieu 5.20“Je vous le dis: si votre idéal de perfection ne dépasse pas celui des maîtres de la Loi et des Pharisiens, vous ne pouvez pas entrer dans le Royaume des Cieux.
Segond 21
Matthieu 5.20 En effet, je vous le dis, si votre justice ne dépasse pas celle des spécialistes de la loi et des pharisiens, vous n’entrerez pas dans le royaume des cieux.
King James en Français
Matthieu 5.20 Car je vous dis que, si votre droiture ne surpasse la droiture des scribes et des pharisiens, en aucun cas vous n’entrerez dans le royaume du ciel.
La Septante
Matthieu 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 5.20dico enim vobis quia nisi abundaverit iustitia vestra plus quam scribarum et Pharisaeorum non intrabitis in regnum caelorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 5.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !