Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 5.27

Comparateur biblique pour Matthieu 5.27

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.27  Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens : Vous ne commettrez point d’adultère.

David Martin

Matthieu 5.27  Vous avez entendu qu’il a été dit aux Anciens : Tu ne commettras point adultère.

Ostervald

Matthieu 5.27  Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens : Tu ne commettras point d’adultère.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 5.27  Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens : Vous ne forniquerez point.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 5.27  « Vous avez appris qu’il a été dit : « Tu ne commettras point d’adultère. »

Bible de Lausanne

Matthieu 5.27  Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens{Ou par les anciens.} « Tu ne commettras point adultère. »

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 5.27  «Vous avez entendu qu’il a été dit: «Tu ne commettras point adultère.»

John Nelson Darby

Matthieu 5.27  Vous avez ouï qu’il a été dit : « Tu ne commettras pas adultère ».

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 5.27  Vous avez entendu qu’il a été dit : « Tu ne commettras point d’adultère »

Bible Annotée

Matthieu 5.27  Vous avez entendu qu’il a été dit : Tu ne commettras point adultère.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 5.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 5.27  Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne commettras point d’adultère.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 5.27  Vous avez appris qu’il a été dit aux anciens: Tu ne commettras point d’adultère.

Louis Segond 1910

Matthieu 5.27  Vous avez appris qu’il a été dit : Tu ne commettras point d’adultère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 5.27  Vous avez entendu qu’il a été dit : « Tu ne commettras point d’adultère. »

Auguste Crampon

Matthieu 5.27  Vous avez appris qu’il a été dit : « Tu ne commettras point d’adultère?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 5.27  “Vous avez entendu qu’il a été dit : Tu ne commettras point d’adultère.

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.27  "Vous avez entendu qu’il a été dit : Tu ne commettras pas l’adultère.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 5.27  Vous avez appris qu’il a été dit : Tu ne commettras pas l’adultère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.27  Vous avez appris qu’il a été dit : Tu ne commettras point d’adultère.

Bible André Chouraqui

Matthieu 5.27  Vous avez entendu qu’il a été dit : ‹ N’adultère pas ! ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 5.27  Vous avez entendu qu’il a été dit : “Adultère ne commettras.”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 5.27  vous avez entendu qu’il a été dit tu ne prendras pas la femme d’un autre

Bible des Peuples

Matthieu 5.27  “Vous venez d’entendre qu’il a été dit: Tu ne commettras pas d’adultère.

Segond 21

Matthieu 5.27  Vous avez appris qu’il a été dit : Tu ne commettras pas d’adultère.

King James en Français

Matthieu 5.27  Vous avez entendu qu’il a été dit aux anciens: Tu ne commettras pas d’adultère.

La Septante

Matthieu 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 5.27  audistis quia dictum est antiquis non moechaberis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.27  Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· Οὐ μοιχεύσεις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.