Matthieu 5.33 Vous avez encore appris, qu’il a été dit aux anciens : Vous ne vous parjurerez point ; mais vous vous acquitterez envers le Seigneur des serments que vous aurez faits.
David Martin
Matthieu 5.33 Vous avez aussi appris qu’il a été dit aux Anciens : tu ne te parjureras point, mais tu rendras au Seigneur ce que tu auras promis par jurement.
Ostervald
Matthieu 5.33 Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras point, mais tu garderas tes serments envers le Seigneur.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 5.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 5.33Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens : Vous ne vous parjurerez point, mais vous accomplirez ce que vous avez juré au Seigneur.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 5.33« Vous avez encore appris qu’il a été dit par ceux d’autrefois : « Tu ne te parjureras point, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments. »
Bible de Lausanne
Matthieu 5.33Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens{Ou par les anciens.} Tu ne te parjureras point, mais tu rendras au Seigneur ce que tu as juré{Grec au Seigneur tes serments.}
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 5.33«Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens: «Tu ne te parjureras point, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur des serments que tu auras faits»,
John Nelson Darby
Matthieu 5.33 Vous avez encore ouï qu’il a été dit aux anciens : « Tu ne te parjureras pas, mais tu rendras au Seigneur tes serments ».
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 5.33Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux hommes d’autrefois : « Tu ne te parjureras pas, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments. »
Bible Annotée
Matthieu 5.33 Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras point, mais tu tiendras tes serments au Seigneur.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 5.33 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 5.33Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras pas, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 5.33Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras pas, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments.
Louis Segond 1910
Matthieu 5.33 Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras point, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 5.33Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens : « Tu ne te parjureras point ; mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments. »
Auguste Crampon
Matthieu 5.33 Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : « Tu ne te parjureras point, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments?»
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 5.33“Vous avez entendu encore qu’il a été dit aux anciens : Tu ne parjureras pas, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments.
Bible de Jérusalem
Matthieu 5.33"Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux ancêtres : Tu ne te parjureras pas, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 5.33Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras pas, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de tes serments.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 5.33 Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne te parjureras point, mais tu t’acquitteras envers le Seigneur de ce que tu as déclaré par serment.
Bible André Chouraqui
Matthieu 5.33Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux Anciens : ‹ Ne parjure pas ! Acquitte-toi de ton serment auprès de IHVH-Adonaï. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 5.33Encore ! Vous avez entendu qu’il a été dit aux ancêtres : “À nul serment ne manqueras, mais tiendras au Seigneur tes serments !”
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 5.33et encore vous avez entendu qu’il a été dit aux ancêtres tu ne jureras pas dans mon nom pour le mensonge tu accompliras pour yhwh les vœux que tu as faits
Bible des Peuples
Matthieu 5.33“Vous avez entendu qu’on a dit à vos ancêtres: Tu ne reviendras pas sur tes serments; tu donneras au Seigneur ce que tu as juré.
Segond 21
Matthieu 5.33 « Vous avez encore appris qu’il a été dit aux anciens : Tu ne violeras pas ton serment, mais tu accompliras ce que tu as promis au Seigneur.
King James en Français
Matthieu 5.33 Vous avez encore entendu qu’il a été dit aux anciens: Tu ne te parjureras pas, mais tu accompliras envers le SEIGNEUR tes serments.
La Septante
Matthieu 5.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 5.33iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 5.33 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !