Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 5.46

Comparateur biblique pour Matthieu 5.46

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.46  Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ?

David Martin

Matthieu 5.46  Car si vous aimez [seulement] ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers mêmes n’en font-ils pas tout autant ?

Ostervald

Matthieu 5.46  Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers même n’en font-ils pas autant ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 5.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 5.46  Car si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les publicains aussi ne le font-ils pas ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 5.46  En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en avez-vous ? Est-ce que les publicains aussi ne font pas la même chose ?

Bible de Lausanne

Matthieu 5.46  En effet, si vous aimez ceux qui vous aiment, quel salaire en avez-vous ?

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 5.46  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Les publicains mêmes n’en font-ils pas autant?

John Nelson Darby

Matthieu 5.46  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous ? Les publicains même n’en font-ils pas autant ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 5.46  Si vous aimez ceux qui vous aiment quelle récompense avez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ?

Bible Annotée

Matthieu 5.46  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers aussi ne le font-ils pas ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 5.46  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 5.46  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains ne le font-ils pas aussi ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 5.46  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous? Les publicains ne le font-ils pas aussi?

Louis Segond 1910

Matthieu 5.46  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains aussi n’agissent-ils pas de même ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 5.46  Si vous n’aimez que ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les péagers n’en font-ils pas autant ?

Auguste Crampon

Matthieu 5.46  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains n’en font-ils pas autant ?

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 5.46  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense en aurez-vous ? Les publicains n’en font-ils pas autant ?

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.46  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense aurez-vous ? Les publicains eux- mêmes n’en font-ils pas autant ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 5.46  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quel salaire aurez-vous ? Les publicains mêmes n’en font-ils pas autant ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.46  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les publicains n’agissent-ils pas de même ?

Bible André Chouraqui

Matthieu 5.46  Oui, si vous aimez vos amis, quel salaire aurez-vous ? Même les gabelous n’en font-ils pas autant ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 5.46  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quel salaire avez-vous ? Même les taxateurs n’en font-ils pas autant ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 5.46  car si vous aimez ceux qui vous aiment que sera donc votre salaire est-ce que les collecteurs d’impôts n’en font pas autant

Bible des Peuples

Matthieu 5.46  “D’ailleurs, quand vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous? Même les publicains le font.

Segond 21

Matthieu 5.46  Si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense méritez-vous ? Les collecteurs d’impôts n’agissent-ils pas de même ?

King James en Français

Matthieu 5.46  Car si vous aimez ceux qui vous aiment, quelle récompense avez-vous ? les publicains même n’en font-ils pas autant?

La Septante

Matthieu 5.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 5.46  si enim diligatis eos qui vos diligunt quam mercedem habebitis nonne et publicani hoc faciunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.46  ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι ⸂τὸ αὐτὸ⸃ ποιοῦσιν;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.