Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 5.6

Comparateur biblique pour Matthieu 5.6

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.6  Bienheureux ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; parce qu’ils seront rassasiés.

David Martin

Matthieu 5.6  Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice ; car ils seront rassasiés.

Ostervald

Matthieu 5.6  Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice ; car ils seront rassasiés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 5.6  Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice : car ils seront rassasiés.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 5.6  « Heureux ceux qui sont affamés et altérés de la justice, car c’est eux qui seront rassasiés.

Bible de Lausanne

Matthieu 5.6  Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 5.6  «Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.»

John Nelson Darby

Matthieu 5.6  bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c’est eux qui seront rassasiés ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 5.6  « Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés ! »

Bible Annotée

Matthieu 5.6  Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 5.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 5.6  Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 5.6  Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.

Louis Segond 1910

Matthieu 5.6  Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 5.6  Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice ; car ils seront rassasiés !

Auguste Crampon

Matthieu 5.6  Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 5.6  Bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés.

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.6  Heureux les affamés et assoiffés de la justice, car ils seront rassasiés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 5.6  Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, parce qu’ils seront rassasiés.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.6  Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

Bible André Chouraqui

Matthieu 5.6  En marche, les affamés et les assoiffés de justice ! Oui, ils seront rassasiés !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 5.6  Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice : ils seront rassasiés.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 5.6  heureux ceux qui sont affamés et assoiffés de la justice parce que ce sont eux qui seront rassasiés

Bible des Peuples

Matthieu 5.6  Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, ils seront rassasiés.

Segond 21

Matthieu 5.6  Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés !

King James en Français

Matthieu 5.6  Heureux sont ceux qui ont faim et soif d’intégrité; car ils seront rassasiés.

La Septante

Matthieu 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 5.6  beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.6  μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.