Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 5.7

Comparateur biblique pour Matthieu 5.7

Lemaistre de Sacy

Matthieu 5.7  Bienheureux ceux qui sont miséricordieux ; parce qu’ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.

David Martin

Matthieu 5.7  Bienheureux sont les miséricordieux ; car la miséricorde leur sera faite.

Ostervald

Matthieu 5.7  Heureux les miséricordieux ; car ils obtiendront miséricorde.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 5.7  Heureux les miséricordieux : car ils obtiendront miséricorde.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 5.7  Heureux les miséricordieux, car c’est à eux qu’il sera fait miséricorde.

Bible de Lausanne

Matthieu 5.7  Bienheureux les miséricordieux, parce que miséricorde leur sera faite.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 5.7  «Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.»

John Nelson Darby

Matthieu 5.7  bienheureux les miséricordieux, car c’est à eux que miséricorde sera faite ;

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 5.7  « Heureux les miséricordieux, parce qu’ils obtiendront miséricorde ! »

Bible Annotée

Matthieu 5.7  Heureux les miséricordieux, parce qu’ils obtiendront miséricorde.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 5.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 5.7  Bienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 5.7  Bienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront eux-mêmes miséricorde.

Louis Segond 1910

Matthieu 5.7  Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 5.7  Heureux les miséricordieux ; car ils obtiendront miséricorde !

Auguste Crampon

Matthieu 5.7  Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 5.7  Bienheureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.

Bible de Jérusalem

Matthieu 5.7  Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 5.7  Heureux les miséricordieux, parce qu’ils obtiendront miséricorde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 5.7  Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde !

Bible André Chouraqui

Matthieu 5.7  En marche, les matriciels ! Oui, ils seront matriciés !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 5.7  Heureux les miséricordieux : pour eux il y aura miséricorde.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 5.7  heureux ceux qui ont pitié parce que ce sont eux dont on aura pitié

Bible des Peuples

Matthieu 5.7  Heureux les miséricordieux, ils auront droit à la miséricorde.

Segond 21

Matthieu 5.7  Heureux ceux qui font preuve de bonté, car on aura de la bonté pour eux !

King James en Français

Matthieu 5.7  Heureux sont les miséricordieux; car ils obtiendront miséricorde.

La Septante

Matthieu 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 5.7  beati misericordes quia ipsi misericordiam consequentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 5.7  μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.