Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 5.25

Comparateur biblique pour Marc 5.25

Lemaistre de Sacy

Marc 5.25  Alors une femme malade d’une perte de sang depuis douze ans,

David Martin

Marc 5.25  Or une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,

Ostervald

Marc 5.25  Alors une femme malade d’une perte de sang, depuis douze ans,

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 5.25  Or, une femme qui avoit un flux de sang depuis douze années,

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 5.25  Et une femme, qui depuis douze ans avait une perte de sang,

Bible de Lausanne

Marc 5.25  Or une femme atteinte d’une perte de sang depuis douze ans,

Nouveau Testament Oltramare

Marc 5.25  Une femme malade d’une hémorragie depuis douze ans,

John Nelson Darby

Marc 5.25  Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,

Nouveau Testament Stapfer

Marc 5.25  Or il y avait là une femme, malade d’une perte de sang depuis douze années ;

Bible Annotée

Marc 5.25  Et une femme qui avait une perte de sang depuis douze ans,

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 5.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 5.25  Alors une femme, atteinte d’une perte de sang depuis douze ans

Bible Louis Claude Fillion

Marc 5.25  Alors une femme, atteinte d’une perte de sang depuis douze ans,

Louis Segond 1910

Marc 5.25  Or, il y avait une femme atteinte d’une perte de sang depuis douze ans.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 5.25  Or, il se trouvait là une femme malade d’une perte de sang depuis douze ans.

Auguste Crampon

Marc 5.25  Or il y avait une femme affligée d’un flux de sang depuis douze années ;

Bible Pirot-Clamer

Marc 5.25  Une femme avait une perte de sang depuis douze ans.

Bible de Jérusalem

Marc 5.25  Or, une femme atteinte d’un flux de sang depuis douze années,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 5.25  Et il y avait une femme atteinte d’un flux de sang depuis douze années,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 5.25  Or, il y avait une femme atteinte d’une perte de sang depuis douze ans.

Bible André Chouraqui

Marc 5.25  Là, une femme fluente de sang depuis douze ans,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 5.25  Une femme avait un écoulement de sang, de douze ans.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 5.25  et voici [qu’il y avait] une femme qui était dans l’écoulement de sang depuis douze ans

Bible des Peuples

Marc 5.25  Il y avait là une femme qui depuis douze ans souffrait d’hémorragies.

Segond 21

Marc 5.25  Or, il y avait une femme atteinte d’hémorragies depuis 12 ans.

King James en Français

Marc 5.25  Et une certaine femme, qui avait une perte de sang depuis douze ans,

La Septante

Marc 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 5.25  et mulier quae erat in profluvio sanguinis annis duodecim

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 5.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 5.25  καὶ ⸀γυνὴ οὖσα ἐν ῥύσει αἵματος ⸂δώδεκα ἔτη⸃

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.