Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 5.3

Comparateur biblique pour Marc 5.3

Lemaistre de Sacy

Marc 5.3  où il faisait sa demeure ordinaire ; et personne ne pouvait plus le lier, même avec des chaînes :

David Martin

Marc 5.3  Cet homme faisait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne le pouvait tenir lié, non pas même avec des chaînes.

Ostervald

Marc 5.3  Il faisait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait le tenir lié, pas même avec des chaînes ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 5.3  Qui habitoit dans les sépulcres, et nul ne le pouvoit lier, même avec des chaînes ;

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 5.3  lequel avait son habitation dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus le garrotter même avec une chaîne,

Bible de Lausanne

Marc 5.3  Il avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait le lier, même avec des chaînes ;

Nouveau Testament Oltramare

Marc 5.3  Il sortait des sépulcres, dont il avait fait sa demeure. Personne ne pouvait plus le tenir attaché, même avec une chaîne;

John Nelson Darby

Marc 5.3  et qui avait sa demeure dans les sépulcres, sortant des sépulcres, le rencontra ; et personne ne pouvait le lier, pas même avec des chaînes ;

Nouveau Testament Stapfer

Marc 5.3  Il faisait sa demeure dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus le lier même avec une chaîne.

Bible Annotée

Marc 5.3  Il avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, pas même avec une chaîne ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 5.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 5.3  qui avait sa demeure dans les sépulcres. Et personne ne pouvait plus le lier, même avec des chaînes ;

Bible Louis Claude Fillion

Marc 5.3  qui avait sa demeure dans les sépulcres. Et personne ne pouvait plus le lier, même avec des chaînes;

Louis Segond 1910

Marc 5.3  Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 5.3  Il faisait sa demeure dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus le tenir lié, même avec une chaîne ;

Auguste Crampon

Marc 5.3  Il avait sa demeure dans les sépulcres ; et nul ne pouvait plus le tenir attaché, même avec une chaîne.

Bible Pirot-Clamer

Marc 5.3  Il avait sa demeure dans les tombeaux. Même avec une chaîne, personne ne pouvait plus le lier :

Bible de Jérusalem

Marc 5.3  il avait sa demeure dans les tombes et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 5.3  Il avait son habitation dans les tombes, et même avec une chaîne personne ne pouvait plus le lier.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 5.3  Cet homme avait sa demeure dans les sépulcres, et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne.

Bible André Chouraqui

Marc 5.3  et habite parmi les sépultures. Nul ne peut le lier, pas même avec une chaîne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 5.3  Il a son habitat dans les sépultures. Et personne, même avec une chaîne, ne peut plus le lier.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 5.3  son habitation était dans les tombeaux et même avec une chaîne personne ne pouvait l’attacher

Bible des Peuples

Marc 5.3  Cet homme habitait dans les tombes et personne ne pouvait le maîtriser, même avec une chaîne;

Segond 21

Marc 5.3  Cet homme habitait dans les tombeaux, et personne ne pouvait plus l’attacher, même avec une chaîne.

King James en Français

Marc 5.3  Qui avait sa demeure parmi les tombes, et personne ne pouvait le tenir lié, pas même avec des chaînes;

La Septante

Marc 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 5.3  qui domicilium habebat in monumentis et neque catenis iam quisquam eum poterat ligare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 5.3  ὃς τὴν κατοίκησιν εἶχεν ἐν τοῖς μνήμασιν, καὶ ⸂οὐδὲ ἁλύσει οὐκέτι⸃ οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτὸν δῆσαι

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.