Marc 5.42 Au même instant la fille se leva, et se mit à marcher ; car elle avait douze ans : et ils furent merveilleusement étonnés.
David Martin
Marc 5.42 Et d’abord la petite fille se leva, et marcha ; car elle était âgée de douze ans ; et ils en furent dans un grand étonnement.
Ostervald
Marc 5.42 Aussitôt la petite fille se leva et se mit à marcher, car elle était âgée de douze ans. Et ils en furent dans un grand ravissement.
Ancien Testament Samuel Cahen
Marc 5.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Marc 5.42Et aussitôt, la jeune fille se leva et marcha ; or, elle étoit ågée de douze ans ; et tous furent frappés d’une grande stupeur.
Perret-Gentil et Rilliet
Marc 5.42Et aussitôt la petite fille se leva, et elle marchait ; en effet elle avait douze ans. Et ils furent aussitôt saisis d’un grand étonnement ;
Bible de Lausanne
Marc 5.42Et aussitôt la jeune fille se leva et elle marchait, car elle avait douze ans. Et ils furent saisis d’un grand ravissement.
Nouveau Testament Oltramare
Marc 5.42A l’instant la jeune fille se leva, et se mit à marcher, car elle avait douze ans; et les assistants furent dans un ravissement extrême.
John Nelson Darby
Marc 5.42 Et aussitôt la jeune fille se leva et marcha, car elle avait douze ans ; et ils furent transportés d’une grande admiration.
Nouveau Testament Stapfer
Marc 5.42La jeune fille se leva soudain et se mit à marcher ; en effet, elle avait douze ans. Ils furent sur-le-champ frappés d’une profonde stupeur.
Bible Annotée
Marc 5.42 Et aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, car elle était âgée de douze ans. Et ils furent saisis d’une grande stupéfaction.
Ancien testament Zadoc Kahn
Marc 5.42 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Marc 5.42Et aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Et ils furent frappés d’une grande stupeur.
Bible Louis Claude Fillion
Marc 5.42Et aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent frappés d’une grande stupeur.
Louis Segond 1910
Marc 5.42 Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Marc 5.42Aussitôt, elle se leva et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Et ils furent frappés d’un grand étonnement.
Auguste Crampon
Marc 5.42 Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, car elle avait douze ans ; et ils furent frappés de stupeur.
Bible Pirot-Clamer
Marc 5.42Aussitôt la fillette se dressa, et elle marchait - car elle avait douze ans. Et ils furent aussitôt saisis d’une profonde stupeur.
Bible de Jérusalem
Marc 5.42Aussitôt la fillette se leva et elle marchait, car elle avait douze ans. Et ils furent saisis aussitôt d’une grande stupeur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Marc 5.42Et aussitôt la fillette se tint debout, et elle marchait ; car elle avait douze ans. Et ils furent aussitôt saisis de stupeur, d’une grande stupeur.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Marc 5.42 Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement.
Bible André Chouraqui
Marc 5.42Vite, la fillette se relève et marche. Oui, elle a douze ans. Ils sont hors d’eux-mêmes, totalement hors d’eux-mêmes.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Marc 5.42Aussitôt la jeune fille se lève et marche. Car elle avait douze ans. Ils sont aussitôt stupéfiés d’une grande stupeur.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Marc 5.42et alors voici qu’elle s’est levée la petite fille et elle s’est mise à marcher car elle était [âgée] de douze ans et ils se sont mis à trembler un grand tremblement
Bible des Peuples
Marc 5.42Aussitôt la fillette se lève et marche (elle avait douze ans). Les parents étaient complètement hors d’eux-mêmes.
Segond 21
Marc 5.42 Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, car elle avait 12 ans. Ils furent [aussitôt] remplis d’un grand étonnement.
King James en Français
Marc 5.42 Et aussitôt la petite fille se leva et marcha, car elle était âgée de douze ans. Et ils en furent dans un grand étonnement.
La Septante
Marc 5.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Marc 5.42et confestim surrexit puella et ambulabat erat autem annorum duodecim et obstipuerunt stupore maximo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Marc 5.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !