Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 5.42

Comparateur biblique pour Marc 5.42

Lemaistre de Sacy

Marc 5.42  Au même instant la fille se leva, et se mit à marcher ; car elle avait douze ans : et ils furent merveilleusement étonnés.

David Martin

Marc 5.42  Et d’abord la petite fille se leva, et marcha ; car elle était âgée de douze ans ; et ils en furent dans un grand étonnement.

Ostervald

Marc 5.42  Aussitôt la petite fille se leva et se mit à marcher, car elle était âgée de douze ans. Et ils en furent dans un grand ravissement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 5.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 5.42  Et aussitôt, la jeune fille se leva et marcha ; or, elle étoit ågée de douze ans ; et tous furent frappés d’une grande stupeur.

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 5.42  Et aussitôt la petite fille se leva, et elle marchait ; en effet elle avait douze ans. Et ils furent aussitôt saisis d’un grand étonnement ;

Bible de Lausanne

Marc 5.42  Et aussitôt la jeune fille se leva et elle marchait, car elle avait douze ans. Et ils furent saisis d’un grand ravissement.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 5.42  A l’instant la jeune fille se leva, et se mit à marcher, car elle avait douze ans; et les assistants furent dans un ravissement extrême.

John Nelson Darby

Marc 5.42  Et aussitôt la jeune fille se leva et marcha, car elle avait douze ans ; et ils furent transportés d’une grande admiration.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 5.42  La jeune fille se leva soudain et se mit à marcher ; en effet, elle avait douze ans. Ils furent sur-le-champ frappés d’une profonde stupeur.

Bible Annotée

Marc 5.42  Et aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, car elle était âgée de douze ans. Et ils furent saisis d’une grande stupéfaction.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 5.42  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 5.42  Et aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Et ils furent frappés d’une grande stupeur.

Bible Louis Claude Fillion

Marc 5.42  Et aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent frappés d’une grande stupeur.

Louis Segond 1910

Marc 5.42  Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 5.42  Aussitôt, elle se leva et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Et ils furent frappés d’un grand étonnement.

Auguste Crampon

Marc 5.42  Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, car elle avait douze ans ; et ils furent frappés de stupeur.

Bible Pirot-Clamer

Marc 5.42  Aussitôt la fillette se dressa, et elle marchait - car elle avait douze ans. Et ils furent aussitôt saisis d’une profonde stupeur.

Bible de Jérusalem

Marc 5.42  Aussitôt la fillette se leva et elle marchait, car elle avait douze ans. Et ils furent saisis aussitôt d’une grande stupeur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 5.42  Et aussitôt la fillette se tint debout, et elle marchait ; car elle avait douze ans. Et ils furent aussitôt saisis de stupeur, d’une grande stupeur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 5.42  Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement.

Bible André Chouraqui

Marc 5.42  Vite, la fillette se relève et marche. Oui, elle a douze ans. Ils sont hors d’eux-mêmes, totalement hors d’eux-mêmes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 5.42  Aussitôt la jeune fille se lève et marche. Car elle avait douze ans. Ils sont aussitôt stupéfiés d’une grande stupeur.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 5.42  et alors voici qu’elle s’est levée la petite fille et elle s’est mise à marcher car elle était [âgée] de douze ans et ils se sont mis à trembler un grand tremblement

Bible des Peuples

Marc 5.42  Aussitôt la fillette se lève et marche (elle avait douze ans). Les parents étaient complètement hors d’eux-mêmes.

Segond 21

Marc 5.42  Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, car elle avait 12 ans. Ils furent [aussitôt] remplis d’un grand étonnement.

King James en Français

Marc 5.42  Et aussitôt la petite fille se leva et marcha, car elle était âgée de douze ans. Et ils en furent dans un grand étonnement.

La Septante

Marc 5.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 5.42  et confestim surrexit puella et ambulabat erat autem annorum duodecim et obstipuerunt stupore maximo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 5.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 5.42  καὶ ⸀εὐθὺς ἀνέστη τὸ κοράσιον καὶ περιεπάτει, ἦν γὰρ ἐτῶν δώδεκα. καὶ ἐξέστησαν ⸁εὐθὺς ἐκστάσει μεγάλῃ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.