Luc 5.1 Un jour que Jésus était sur le bord du lac de Génésareth, se trouvant accablé par la foule du peuple, qui se pressait pour entendre la parole de Dieu,
David Martin
Luc 5.1 Or il arriva, comme la foule se jetait toute sur lui pour entendre la parole de Dieu, qu’il se tenait sur le bord du lac de Génézareth.
Ostervald
Luc 5.1 Comme Jésus était sur le bord du lac de Génézareth, la foule se jetait sur lui pour entendre la parole de Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 5.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 5.1Il arriva qu’étant auprès du lac de Génésareth, et la foule se ruant sur lui pour entendre la parole de Dieu ?,
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 5.1Or il advint, pendant que la foule se pressait autour de lui et écoutait la parole de Dieu, et que lui-même se tenait debout auprès du lac de Gennèsareth,
Bible de Lausanne
Luc 5.1Or il arriva, comme la foule se pressait contre lui pour entendre la parole de Dieu, qu’il se tenait debout au bord du lac de Génézareth ;
Nouveau Testament Oltramare
Luc 5.1Un jour que Jésus, pressé par la foule, qui voulait entendre la parole de Dieu, était acculé vers le lac de Génésareth,
John Nelson Darby
Luc 5.1 Or il arriva, comme la foule se jetait sur lui pour entendre la parole de Dieu, qu’il se tenait sur le bord du lac de Génésareth.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 5.1Un jour, qu’il se tenait sur le rivage du lac de Gennézareth, la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu.
Bible Annotée
Luc 5.1 Or il arriva, comme la foule le pressait et qu’elle écoutait la Parole de Dieu, qu’il se tenait, lui, debout au bord du lac de Génézareth ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 5.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 5.1Or il arriva, tandis que les foules se précipitaient sur lui pour entendre la parole de Dieu, qu’il était lui-même au bord du lac de Génésareth.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 5.1Or il arriva, tandis que les foules se précipitaient sur Lui pour entendre la parole de Dieu, qu’Il était lui-même au bord du lac de Génésareth.
Louis Segond 1910
Luc 5.1 Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 5.1Comme Jésus était sur le bord du lac de Génézareth, la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu.
Auguste Crampon
Luc 5.1 Or, un jour que pressé par la foule qui voulait entendre la parole de Dieu, il se tenait sur le bord du lac de Génésareth,
Bible Pirot-Clamer
Luc 5.1Pendant que la foule se pressait autour de lui et écoutait la parole de Dieu, et que lui-même se tenait sur le rivage du lac de Génésareth,
Bible de Jérusalem
Luc 5.1Or il advint, comme la foule le serrait de près et écoutait la parole de Dieu, tandis que lui se tenait sur le bord du lac de Gennésaret,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 5.1Or donc, comme la foule le serrait de près et écoutait la parole de Dieu, tandis que lui se tenait sur le bord du lac de Guennésareth,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 5.1 Comme Jésus se trouvait auprès du lac de Génésareth, et que la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu,
Bible André Chouraqui
Luc 5.1Et c’est, quand la foule le presse pour entendre la parole d’Elohîms, il se tient au bord du lac de Gennèsaret. Il voit deux bateaux arrêtés au bord du lac.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 5.1Or, comme la foule le pressait pour entendre la parole de Dieu, et que lui se tenait au bord du lac de Gennésareth,
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 5.1et il est arrivé tandis que la foule du peuple se pressait autour de lui pour écouter la parole de dieu et alors lui il se tenait debout au bord de la mer de ginneisar
Bible des Peuples
Luc 5.1Un jour la foule s’écrasait autour de lui pour mieux entendre la parole de Dieu, et lui se tenait au bord du lac de Génésaret.
Segond 21
Luc 5.1 Un jour, Jésus se trouvait au bord du lac de Génésareth et la foule se pressait autour de lui pour entendre la parole de Dieu.
King James en Français
Luc 5.1 Et il arriva, que, comme la foule se pressait contre lui pour entendre la parole de Dieu, il se tenait sur le bord du lac de Génézareth,
La Septante
Luc 5.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 5.1factum est autem cum turbae inruerent in eum ut audirent verbum Dei et ipse stabat secus stagnum Gennesareth
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 5.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !