Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 5.13

Comparateur biblique pour Luc 5.13

Lemaistre de Sacy

Luc 5.13  Jésus étendant la main, le toucha et lui dit : Je le veux, soyez guéri. Et au même instant sa lèpre disparut.

David Martin

Luc 5.13  Et [Jésus] étendit la main, et le toucha, en disant : je le veux, sois net ; et incontinent la lèpre le quitta.

Ostervald

Luc 5.13  Et Jésus étendit la main, le toucha et lui dit : Je le veux, sois nettoyé. Et au même instant la lèpre le quitta.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 5.13  Et étendant la main, il le toucha, disant : Je le veux, soyez guéri ; et, sur-le-champ, sa lèpre disparut.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 5.13  Et ayant étendu la main, il le toucha en disant : « Je le veux, sois guéri ! » Et aussitôt la lèpre le quitta.

Bible de Lausanne

Luc 5.13  Et ayant étendu la main, il le toucha, en disant : Je le veux, sois purifié ; et aussitôt la lèpre se retira de lui.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 5.13  Jésus avançant la main, le toucha, après lui avoir dit: «Je le veux, sois net.» Aussitôt la lèpre le quitta.

John Nelson Darby

Luc 5.13  Et étendant la main, il le toucha, disant : Je veux, soit net. Et aussitôt la lèpre se retira de lui.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 5.13  Jésus étendit la main, le toucha et dit : « Je le veux, sois, guérit. » La lèpre disparut à l’instant.

Bible Annotée

Luc 5.13  Et étendant la main, Jésus le toucha, disant : Je le veux, sois purifié. Et aussitôt la lèpre le quitta.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 5.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 5.13  Jésus, étendant la main, le toucha et dit : Je le veux, sois guéri. Et, au même instant, la lèpre le quitta.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 5.13  Jésus, êtendant la main, le toucha et dit: Je le veux, sois guéri. Et, au même instant, la lèpre le quitta.

Louis Segond 1910

Luc 5.13  Jésus étendit la main, le toucha, et dit : Je le veux, sois pur. Aussitôt la lèpre le quitta.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 5.13  Jésus étendit la main, le toucha et dit : Je le veux, sois net ! Au même instant, la lèpre le quitta.

Auguste Crampon

Luc 5.13  Jésus, étendant la main, le toucha et lui dit : « Je le veux, sois guéri?» ; et à l’instant sa lèpre disparut.

Bible Pirot-Clamer

Luc 5.13  Ayant étendu la main, Jésus le toucha et dit : “Je le veux, sois purifié.” Et aussitôt la lèpre le quitta.

Bible de Jérusalem

Luc 5.13  Il étendit la main et le toucha, en disant : "Je le veux, sois purifié." Et aussitôt la lèpre le quitta.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 5.13  Et, étendant la main, il le toucha, en disant : “Je le veux, sois purifié”. Et aussitôt la lèpre le quitta.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 5.13  Jésus étendit la main, le toucha, et dit : Je le veux, sois pur. Aussitôt la lèpre le quitta.

Bible André Chouraqui

Luc 5.13  Il tend sa main, le touche et dit : « Je veux, sois pur ! » Vite, la gale s’en va loin de lui.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 5.13  Il tend la main, le touche en disant : « Je veux : sois purifié ! » Aussitôt la lèpre s’en va de lui.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 5.13  et alors il a étendu sa main et il l’a touché et il a dit je le veux sois purifié et voici que la lèpre s’en est allée de lui

Bible des Peuples

Luc 5.13  Aussitôt Jésus étend la main et le touche en disant: "Je le veux: sois guéri!” Sur ce, la lèpre le quitte.

Segond 21

Luc 5.13  Jésus tendit la main, le toucha et dit : « Je le veux, sois pur. » Aussitôt la lèpre le quitta.

King James en Français

Luc 5.13  Et Jésus étendit sa main, le toucha, disant: Je veux, sois net. Et immédiatement la lèpre le quitta.

La Septante

Luc 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 5.13  et extendens manum tetigit illum dicens volo mundare et confestim lepra discessit ab illo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 5.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 5.13  καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ ⸀εἰπών· Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.