Luc 5.14 Jésus lui commanda de n’en parler à personne : Mais allez, dit-il, vous montrer au prêtre, et offrez pour votre guérison ce que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage.
David Martin
Luc 5.14 Et il lui commanda de ne le dire à personne ; mais va, lui dit-il, et te montre au Sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, pour leur servir de témoignage.
Ostervald
Luc 5.14 Et Jésus lui défendit de le dire à personne ; mais va, lui dit-il, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, afin que cela leur serve de témoignage.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 5.14Et il lui commanda de ne le dire à personne. Mais, allez, montrez-vous au prêtre, et offrez pour votre guérison ce que Moyse a ordonné, afin de leur être en témoignage.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 5.14Et il lui enjoignit de n’en parler à personne ; « mais va, » lui dit-il, « te montrer au sacrificateur, et présente l’offrande pour ta purification conformément à ce qu’a prescrit Moïse pour leur servir d’attestation. »
Bible de Lausanne
Luc 5.14Et il lui enjoignit de ne le dire à personne ; mais va, [dit-il], montre-toi au sacrificateur, et présente au sujet de ta purification ce que Moïse a prescrit, pour leur être en témoignage.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 5.14Il lui recommanda de n’en parler à personne: «Mais va, lui dit-il, montre-toi au sacrificateur, et présente pour ta guérison l’offrande que Moïse a prescrite pour l’attester au peuple.»
John Nelson Darby
Luc 5.14 Et il lui commanda de ne le dire à personne : mais va et montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification selon ce que Moïse a ordonné, pour que cela leur serve de témoignage.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 5.14Jésus lui recommanda de n’en parler à personne : « Retire-toi, lui dit-il, va te montrer au prêtre, et offre pour ta guérison ce que Moïse a prescrit ; que ce leur soit un témoignage.
Bible Annotée
Luc 5.14 Et il lui commanda de ne le dire à personne : Mais va, lui dit-il, montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification selon que Moïse a commandé, afin que cela leur serve de témoignage.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 5.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 5.14Et il lui ordonna de n’en parler à personne : Mais, dit-il, va, montre-toi au prêtre, et offre pour ta guérison ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 5.14Et Il lui ordonna de n’en parler à personne: Mais, dit-Il, va, montre-toi au prêtre, et offre pour ta guérison ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
Louis Segond 1910
Luc 5.14 Puis il lui ordonna de n’en parler à personne. Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 5.14Jésus lui défendit de le dire à personne. Mais va, — lui dit-il, — montre-toi au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
Auguste Crampon
Luc 5.14 Et il lui défendit d’en parler à personne ; mais : « Va, dit-il, te montrer au prêtre, et offre pour ta guérison ce qu’a prescrit Moïse, pour l’attester au peuple?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 5.14Et il ordonna de ne rien dire à personne, mais : “Va, montre-toi au prêtre ; et fais l’offrande pour ta purification, selon que Moïse l’a prescrit, pour leur servir d’attestation.”
Bible de Jérusalem
Luc 5.14Et il lui enjoignit de n’en parler à personne : "Mais va-t-en te montrer au prêtre, et offre pour ta purification selon ce qu’a prescrit Moïse : ce leur sera une attestation."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 5.14Et il lui prescrivit de ne le dire à personne. “Mais va-t’en te montrer au prêtre, et offre pour ta purification selon ce qu’a prescrit Moïse, en témoignage pour eux”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 5.14 Puis il lui ordonna de n’en parler à personne. Mais, dit-il, va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
Bible André Chouraqui
Luc 5.14Il l’enjoint de ne le dire à personne : « Mais va-t’en, montre-toi au desservant, et offre pour ta purification ce que Moshè a imposé, en témoignage pour eux. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 5.14Il lui enjoint de ne dire à personne : « Mais va-t-en, montre-toi au prêtre, et offre pour ta purification, comme a imposé Moïse, en témoignage pour eux. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 5.14et lui il lui a commandé de n’en parler à personne mais va-t’en et fais-toi voir au kôhen et apporte [l’offrande] pour ta purification comme il l’a commandé môscheh pour [que cela serve à] l’attestation [de la vérité] pour eux
Bible des Peuples
Luc 5.14Jésus alors lui fait la leçon: "Ne le dis à personne, mais va te montrer au prêtre et offre pour ta purification le sacrifice ordonné par Moïse: tu feras ainsi ta déclaration.”
Segond 21
Luc 5.14 Puis Jésus lui ordonna de n’en parler à personne. « Mais, dit-il, va te montrer au prêtre et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage. »
King James en Français
Luc 5.14 Et Jésus lui recommanda de le dire à personne; mais va, montre-toi au prêtre, et offre pour ta purification ce que Moïse a commandé, pour leur servir de témoignage.
La Septante
Luc 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 5.14et ipse praecepit illi ut nemini diceret sed vade ostende te sacerdoti et offer pro emundatione tua sicut praecepit Moses in testimonium illis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 5.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !