Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 5.26

Comparateur biblique pour Luc 5.26

Lemaistre de Sacy

Luc 5.26  Ils furent tous remplis d’un extrême étonnement, et ils rendaient gloire à Dieu ; et dans la frayeur dont ils étaient saisis, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses.

David Martin

Luc 5.26  Et ils furent tous saisis d’étonnement, et ils glorifiaient Dieu, et étant remplis de crainte, ils disaient : certainement nous avons vu aujourd’hui des choses qu’on n’eût jamais attendues.

Ostervald

Luc 5.26  Et ils furent tous saisis d’étonnement, et ils glorifiaient Dieu ; ils furent remplis de crainte, et ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 5.26  Et tous furent frappés de stupeur, et ils glorifioient Dieu, et, remplis de crainte, ils disoient : Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 5.26  Et tous furent saisis de surprise, et ils glorifiaient Dieu, et ils furent remplis de crainte, « car, » disaient-ils, « nous avons vu aujourd’hui des choses étranges. »

Bible de Lausanne

Luc 5.26  Et le trouble les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu ; et ils furent remplis de crainte et dirent : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 5.26  Tous les assistants étaient dans la stupéfaction; ils glorifiaient Dieu, et, tout remplis de crainte, ils disaient: «Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.»

John Nelson Darby

Luc 5.26  Et ils furent tous saisis d’étonnement, et glorifiaient Dieu ; et ils furent remplis de crainte, disant : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 5.26  Transportés d’enthousiasme, tous se mirent aussi à glorifier Dieu et, tout effrayés, ils disaient : « Quelle incroyable chose nous avons vue aujourd’hui ! »

Bible Annotée

Luc 5.26  Et l’étonnement les saisit tous et ils glorifiaient Dieu ; et ils furent remplis de crainte, disant : Nous avons vu des choses étranges aujourd’hui !

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 5.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 5.26  Et la stupeur les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu. Et ils furent remplis de crainte, et ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 5.26  Et la stupeur les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu. Et ils furent remplis de crainte, et ils disaient: Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses.

Louis Segond 1910

Luc 5.26  Tous étaient dans l’étonnement, et glorifiaient Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 5.26  Tous furent transportés d’enthousiasme ; ils glorifiaient Dieu, et, remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses extraordinaires !

Auguste Crampon

Luc 5.26  Et tous étaient frappés de stupeur ; ils glorifiaient Dieu, et, remplis de crainte, ils disaient : « Nous avons vu aujourd’hui des choses merveilleuses?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 5.26  La stupeur les saisit tous et ils glorifiaient Dieu ; ils furent remplis de crainte et dirent : “Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.”

Bible de Jérusalem

Luc 5.26  Tous furent alors saisis de stupeur et ils glorifiaient Dieu. Ils furent remplis de crainte et ils disaient : "Nous avons vu d’étranges choses aujourd’hui !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 5.26  La stupeur les prit tous, et ils glorifiaient Dieu. Et ils furent remplis de crainte et ils disaient : “Nous avons vu d’étranges choses aujourd’hui !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 5.26  Tous étaient dans l’étonnement, et glorifiaient Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.

Bible André Chouraqui

Luc 5.26  Une stupeur les saisit tous ; ils glorifient Elohîms, pleins de frémissement, et disent : « Oui, nous avons vu l’incroyable aujourd’hui ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 5.26  Une stupeur les saisit tous : ils glorifiaient Dieu, et étaient remplis de crainte, en disant : « Nous avons vu des choses incroyables, aujourd’hui ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 5.26  et c’est la terreur [de yhwh] qui s’est emparée d’eux tous et ils ont glorifié dieu et ils ont été remplis de crainte et ils ont dit nous avons vu des choses extraordinaires aujourd’hui

Bible des Peuples

Luc 5.26  Tous étaient bouleversés et rendaient gloire à Dieu; ils disaient: "Aujourd’hui nous avons vu des choses incroyables!” et tous étaient sous le coup d’une crainte religieuse.

Segond 21

Luc 5.26  Tous étaient dans l’étonnement et célébraient la gloire de Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : « Nous avons vu aujourd’hui des choses extraordinaires. »

King James en Français

Luc 5.26  Et ils furent tous ébahis, et ils glorifiaient Dieu, et furent remplis de crainte, disant: Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.

La Septante

Luc 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 5.26  et stupor adprehendit omnes et magnificabant Deum et repleti sunt timore dicentes quia vidimus mirabilia hodie

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 5.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 5.26  καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.