Luc 5.26 Ils furent tous remplis d’un extrême étonnement, et ils rendaient gloire à Dieu ; et dans la frayeur dont ils étaient saisis, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses.
David Martin
Luc 5.26 Et ils furent tous saisis d’étonnement, et ils glorifiaient Dieu, et étant remplis de crainte, ils disaient : certainement nous avons vu aujourd’hui des choses qu’on n’eût jamais attendues.
Ostervald
Luc 5.26 Et ils furent tous saisis d’étonnement, et ils glorifiaient Dieu ; ils furent remplis de crainte, et ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 5.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 5.26Et tous furent frappés de stupeur, et ils glorifioient Dieu, et, remplis de crainte, ils disoient : Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 5.26Et tous furent saisis de surprise, et ils glorifiaient Dieu, et ils furent remplis de crainte, « car, » disaient-ils, « nous avons vu aujourd’hui des choses étranges. »
Bible de Lausanne
Luc 5.26Et le trouble les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu ; et ils furent remplis de crainte et dirent : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 5.26Tous les assistants étaient dans la stupéfaction; ils glorifiaient Dieu, et, tout remplis de crainte, ils disaient: «Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.»
John Nelson Darby
Luc 5.26 Et ils furent tous saisis d’étonnement, et glorifiaient Dieu ; et ils furent remplis de crainte, disant : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 5.26Transportés d’enthousiasme, tous se mirent aussi à glorifier Dieu et, tout effrayés, ils disaient : « Quelle incroyable chose nous avons vue aujourd’hui ! »
Bible Annotée
Luc 5.26 Et l’étonnement les saisit tous et ils glorifiaient Dieu ; et ils furent remplis de crainte, disant : Nous avons vu des choses étranges aujourd’hui !
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 5.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 5.26Et la stupeur les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu. Et ils furent remplis de crainte, et ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 5.26Et la stupeur les saisit tous, et ils glorifiaient Dieu. Et ils furent remplis de crainte, et ils disaient: Nous avons vu aujourd’hui des choses prodigieuses.
Louis Segond 1910
Luc 5.26 Tous étaient dans l’étonnement, et glorifiaient Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 5.26Tous furent transportés d’enthousiasme ; ils glorifiaient Dieu, et, remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses extraordinaires !
Auguste Crampon
Luc 5.26 Et tous étaient frappés de stupeur ; ils glorifiaient Dieu, et, remplis de crainte, ils disaient : « Nous avons vu aujourd’hui des choses merveilleuses?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 5.26La stupeur les saisit tous et ils glorifiaient Dieu ; ils furent remplis de crainte et dirent : “Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.”
Bible de Jérusalem
Luc 5.26Tous furent alors saisis de stupeur et ils glorifiaient Dieu. Ils furent remplis de crainte et ils disaient : "Nous avons vu d’étranges choses aujourd’hui !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 5.26La stupeur les prit tous, et ils glorifiaient Dieu. Et ils furent remplis de crainte et ils disaient : “Nous avons vu d’étranges choses aujourd’hui !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 5.26 Tous étaient dans l’étonnement, et glorifiaient Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.
Bible André Chouraqui
Luc 5.26Une stupeur les saisit tous ; ils glorifient Elohîms, pleins de frémissement, et disent : « Oui, nous avons vu l’incroyable aujourd’hui ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 5.26Une stupeur les saisit tous : ils glorifiaient Dieu, et étaient remplis de crainte, en disant : « Nous avons vu des choses incroyables, aujourd’hui ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 5.26et c’est la terreur [de yhwh] qui s’est emparée d’eux tous et ils ont glorifié dieu et ils ont été remplis de crainte et ils ont dit nous avons vu des choses extraordinaires aujourd’hui
Bible des Peuples
Luc 5.26Tous étaient bouleversés et rendaient gloire à Dieu; ils disaient: "Aujourd’hui nous avons vu des choses incroyables!” et tous étaient sous le coup d’une crainte religieuse.
Segond 21
Luc 5.26 Tous étaient dans l’étonnement et célébraient la gloire de Dieu ; remplis de crainte, ils disaient : « Nous avons vu aujourd’hui des choses extraordinaires. »
King James en Français
Luc 5.26 Et ils furent tous ébahis, et ils glorifiaient Dieu, et furent remplis de crainte, disant: Nous avons vu aujourd’hui des choses étranges.
La Septante
Luc 5.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 5.26et stupor adprehendit omnes et magnificabant Deum et repleti sunt timore dicentes quia vidimus mirabilia hodie
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 5.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !