Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 5.3

Comparateur biblique pour Luc 5.3

Lemaistre de Sacy

Luc 5.3  Il entra donc dans l’une de ces barques, qui était à Simon, et le pria de s’éloigner un peu de la terre ; et s’étant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque.

David Martin

Luc 5.3  Et il le pria de la mener un peu loin de terre ; puis s’étant assis, il enseignait les troupes de dessus la nacelle.

Ostervald

Luc 5.3  Et il le pria de s’éloigner un peu du rivage ; et s’étant assis, il enseignait le peuple de dessus la barque.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 5.3  Montant dans une des barques qui étoit à Simon, il le pria de s’éloigner un peu de la terre ; et, s’étant assis, il enseignoit le peuple de dessus la barque.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 5.3  Or étant monté dans l’une des barques, qui appartenait à Simon, il le pria de s’éloigner un peu de la terre, et s’étant assis, il enseignait la foule de dedans la barque.

Bible de Lausanne

Luc 5.3  Et étant monté dans l’une des barques qui était à Simon, il le pria de l’éloigner un peu de la terre ; et s’étant assis, de la barque il enseignait la foule.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 5.3  Il entra dans l’une de ces barques, qui appartenait à Simon, et le pria de s’éloigner un peu de terre; puis, s’étant assis, il enseigna la foule de dessus la barque.

John Nelson Darby

Luc 5.3  Et montant dans l’une des nacelles qui était à Simon, il le pria de s’éloigner un peu de terre ; et, s’étant assis, il enseignait les foules de dessus la nacelle.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 5.3  Montant alors dans l’une de ces barques, il pria Simon, à qui elle appartenait, de l’éloigner un peu de terre. Puis il s’assit ; et de la barque, il instruisait les multitudes.

Bible Annotée

Luc 5.3  Or, étant monté dans l’une des barques, qui était à Simon, il le pria de s’éloigner un peu de la terre, et s’étant assis, il enseignait de la barque les foules.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 5.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 5.3  Et montant dans l’une de ces barques, qui appartenait à Simon, il le pria de s’éloigner un peu de la terre ; et s’étant assis, il enseignait les foules de dessus la barque.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 5.3  Et montant dans l’une de ces barques, qui appartenait à Simon, Il le pria de s’éloigner un peu de la terre; et S’étant assis, Il enseignait les foules de dessus la barque.

Louis Segond 1910

Luc 5.3  Il monta dans l’une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s’éloigner un peu de terre. Puis il s’assit, et de la barque il enseignait la foule.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 5.3  Il monta dans l’une de ces barques, qui appartenait à Simon, et il le pria de s’éloigner un peu du bord ; puis il s’assit, et de là il enseignait la foule.

Auguste Crampon

Luc 5.3  Il monta donc dans une de ces barques, qui était à Simon, et le pria de s’éloigner un peu de terre ; puis, s’étant assis, il enseigna le peuple de dessus la barque.

Bible Pirot-Clamer

Luc 5.3  Après être monté dans une des barques, qui appartenait à Simon, il lui demanda de s’écarter quelque peu de la terre, et assis, de la barque, il instruisait les foules.

Bible de Jérusalem

Luc 5.3  Il monta dans l’une des barques, qui était à Simon, et pria celui-ci de s’éloigner un peu de la terre ; puis, s’étant assis, de la barque il enseignait les foules.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 5.3  Étant monté dans un des bateaux qui était à Simon, il pria celui-ci d’avancer à quelque distance de la terre ; et s’étant assis, du bateau il enseignait les foules.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 5.3  Il monta dans l’une de ces barques, qui était à Simon, et il le pria de s’éloigner un peu de terre. Puis il s’assit, et de la barque il enseignait la foule.

Bible André Chouraqui

Luc 5.3  Il monte dans l’une des barques, celle de Shim’ôn. Il le prie de l’éloigner un peu de la terre et s’assoit. De la barque, il enseigne les foules.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 5.3  Il monte dans l’une des barques, qui était à Simon. Il le prie d’avancer un peu, loin de la terre. Assis, de la barque il enseignait les foules.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 5.3  et alors lui il est monté dans l’une des barques c’était celle de schiméôn et il lui a demandé de s’éloigner un peu de la terre sèche et puis il s’est assis et à partir de la barque il s’est mis à enseigner la foule du peuple

Bible des Peuples

Luc 5.3  Il monta dans l’une des barques, qui était à Simon, et lui demanda de s’écarter un peu de la rive. Puis, de la barque où il était assis, il continua d’enseigner les foules.

Segond 21

Luc 5.3  Il monta dans l’une de ces barques, qui appartenait à Simon, et il le pria de s’éloigner un peu du rivage. Puis il s’assit, et de la barque il enseignait la foule.

King James en Français

Luc 5.3  Et il monta dans l’une des barques, qui était à Simon, et le pria de s’éloigner un peu du rivage. Et il s’assit, et enseignait le peuple depuis la barque.

La Septante

Luc 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 5.3  ascendens autem in unam navem quae erat Simonis rogavit eum a terra reducere pusillum et sedens docebat de navicula turbas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 5.3  ἐμβὰς δὲ εἰς ἓν τῶν πλοίων, ὃ ⸀ἦν Σίμωνος, ἠρώτησεν αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς ἐπαναγαγεῖν ὀλίγον, ⸂καθίσας δὲ ἐκ τοῦ πλοίου ἐδίδασκεν⸃ τοὺς ὄχλους.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.