Luc 5.34 Il leur répondit : Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux, tandis que l’époux est avec eux ?
David Martin
Luc 5.34 Et il leur dit : pouvez-vous faire jeûner les amis de l’Epoux pendant que l’Epoux est avec eux ?
Ostervald
Luc 5.34 Il leur dit : Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux, pendant que l’époux est avec eux ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 5.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 5.34Il leur dit : Pouvez-vous faire jeûner les fils de l’époux, tandis que l’époux est avec eux ?
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 5.34Mais Jésus leur dit : « Pouvez-vous faire jeûner les fils de la chambre nuptiale pendant que l’époux est avec eux ?
Bible de Lausanne
Luc 5.34Et il leur dit : Pouvez-vous faire jeûner les garçons de la noce{Grec les fils de la chambre nuptiale.} pendant que l’époux est avec eux ?
Nouveau Testament Oltramare
Luc 5.34Il leur répondit: «Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux, pendant que l’époux est avec eux?
John Nelson Darby
Luc 5.34 Et il leur dit : Pouvez-vous faire jeûner les fils de la chambre nuptiale pendant que l’époux est avec eux ?
Nouveau Testament Stapfer
Luc 5.34Jésus leur répondit : « Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux pendant que l’époux est avec eux ?
Bible Annotée
Luc 5.34 Mais il leur dit : Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux pendant que l’époux est avec eux ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 5.34 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 5.34Il leur répondit : Pouvez-vous faire jeûner les amis (fils) de l’époux, pendant que l’époux est avec eux ?
Bible Louis Claude Fillion
Luc 5.34Il leur répondit: Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’Epoux, pendant que l’Epoux est avec eux?
Louis Segond 1910
Luc 5.34 Il leur répondit : Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux pendant que l’époux est avec eux ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 5.34Il leur répondit : Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux, pendant que l’époux est avec eux ?
Auguste Crampon
Luc 5.34 Il leur répondit : « Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’Epoux, pendant que l’Epoux est avec eux ?
Bible Pirot-Clamer
Luc 5.34Jésus leur dit : “Pouvez-vous faire jeûner les compagnons de l’époux, alors que l’époux est avec eux ?
Bible de Jérusalem
Luc 5.34Jésus leur dit : "Pouvez-vous faire jeûner les compagnons de l’époux pendant que l’époux est avec eux ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 5.34Jésus leur dit : “Est-ce que vous pouvez faire jeûner les compagnons de l’époux pendant que l’époux est avec eux ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 5.34 Il leur répondit : Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux pendant que l’époux est avec eux ?
Bible André Chouraqui
Luc 5.34Iéshoua’ leur dit : « Pouvez-vous faire jeûner les fils de la noce quand l’époux est avec eux ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 5.34Jésus leur dit : « Les compagnons d’épousailles, pendant que l’époux est avec eux, pouvez-vous les faire jeûner ?
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 5.34et alors ieschoua il leur a dit est-ce que vous pouvez les fils de la tente nuptiale [des jeunes mariés] pendant que le jeune marié est avec eux les faire jeûner
Bible des Peuples
Luc 5.34Jésus leur dit: "Vous ne pouvez pas faire jeûner les compagnons du nouvel époux tant que l’époux est avec eux.
Segond 21
Luc 5.34 Jésus leur répondit : « Pouvez-vous faire jeûner les invités à la noce pendant que le marié est avec eux ?
King James en Français
Luc 5.34 Et il leur dit: Pouvez-vous faire jeûner les enfants de la chambre nuptiale, pendant que l’époux est avec eux?
La Septante
Luc 5.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 5.34quibus ipse ait numquid potestis filios sponsi dum cum illis est sponsus facere ieiunare
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 5.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !