Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 5.34

Comparateur biblique pour Luc 5.34

Lemaistre de Sacy

Luc 5.34  Il leur répondit : Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux, tandis que l’époux est avec eux ?

David Martin

Luc 5.34  Et il leur dit : pouvez-vous faire jeûner les amis de l’Epoux pendant que l’Epoux est avec eux ?

Ostervald

Luc 5.34  Il leur dit : Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux, pendant que l’époux est avec eux ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 5.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 5.34  Il leur dit : Pouvez-vous faire jeûner les fils de l’époux, tandis que l’époux est avec eux ?

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 5.34  Mais Jésus leur dit : « Pouvez-vous faire jeûner les fils de la chambre nuptiale pendant que l’époux est avec eux ?

Bible de Lausanne

Luc 5.34  Et il leur dit : Pouvez-vous faire jeûner les garçons de la noce{Grec les fils de la chambre nuptiale.} pendant que l’époux est avec eux ?

Nouveau Testament Oltramare

Luc 5.34  Il leur répondit: «Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux, pendant que l’époux est avec eux?

John Nelson Darby

Luc 5.34  Et il leur dit : Pouvez-vous faire jeûner les fils de la chambre nuptiale pendant que l’époux est avec eux ?

Nouveau Testament Stapfer

Luc 5.34  Jésus leur répondit : « Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux pendant que l’époux est avec eux ?

Bible Annotée

Luc 5.34  Mais il leur dit : Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux pendant que l’époux est avec eux ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 5.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 5.34  Il leur répondit : Pouvez-vous faire jeûner les amis (fils) de l’époux, pendant que l’époux est avec eux ?

Bible Louis Claude Fillion

Luc 5.34  Il leur répondit: Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’Epoux, pendant que l’Epoux est avec eux?

Louis Segond 1910

Luc 5.34  Il leur répondit : Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux pendant que l’époux est avec eux ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 5.34  Il leur répondit : Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux, pendant que l’époux est avec eux ?

Auguste Crampon

Luc 5.34  Il leur répondit : « Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’Epoux, pendant que l’Epoux est avec eux ?

Bible Pirot-Clamer

Luc 5.34  Jésus leur dit : “Pouvez-vous faire jeûner les compagnons de l’époux, alors que l’époux est avec eux ?

Bible de Jérusalem

Luc 5.34  Jésus leur dit : "Pouvez-vous faire jeûner les compagnons de l’époux pendant que l’époux est avec eux ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 5.34  Jésus leur dit : “Est-ce que vous pouvez faire jeûner les compagnons de l’époux pendant que l’époux est avec eux ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 5.34  Il leur répondit : Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux pendant que l’époux est avec eux ?

Bible André Chouraqui

Luc 5.34  Iéshoua’ leur dit : « Pouvez-vous faire jeûner les fils de la noce quand l’époux est avec eux ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 5.34  Jésus leur dit : « Les compagnons d’épousailles, pendant que l’époux est avec eux, pouvez-vous les faire jeûner ?

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 5.34  et alors ieschoua il leur a dit est-ce que vous pouvez les fils de la tente nuptiale [des jeunes mariés] pendant que le jeune marié est avec eux les faire jeûner

Bible des Peuples

Luc 5.34  Jésus leur dit: "Vous ne pouvez pas faire jeûner les compagnons du nouvel époux tant que l’époux est avec eux.

Segond 21

Luc 5.34  Jésus leur répondit : « Pouvez-vous faire jeûner les invités à la noce pendant que le marié est avec eux ?

King James en Français

Luc 5.34  Et il leur dit: Pouvez-vous faire jeûner les enfants de la chambre nuptiale, pendant que l’époux est avec eux?

La Septante

Luc 5.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 5.34  quibus ipse ait numquid potestis filios sponsi dum cum illis est sponsus facere ieiunare

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 5.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 5.34  ὁ ⸀δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι ⸀νηστεῦσαι;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.